天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 廣告藝術(shù)論文 >

從陌生化美學(xué)視角審視電影片名翻譯

發(fā)布時(shí)間:2019-02-16 06:36
【摘要】:本文旨在從陌生化美學(xué)的視角探討一下電影片名翻譯的問題。由于電影片名譯制質(zhì)量的高低直接關(guān)乎影視作品能否為譯入語觀眾所接受以及電影未來的票房號(hào)召力,因此在片名翻譯過程中譯者應(yīng)熟諳原片名陌生化的新奇之美,并力圖在譯入語中創(chuàng)造性地保存原片名的音韻之美,再現(xiàn)修辭之美和傳播文化之美,以期在譯入語受眾心里產(chǎn)生與譯出語觀眾功能對(duì)等的美學(xué)感受,同時(shí)實(shí)現(xiàn)片名的商業(yè)廣告性和藝術(shù)欣賞性。
[Abstract]:The purpose of this paper is to explore the translation of film titles from the perspective of defamiliarization aesthetics. Since the quality of film title translation is directly related to whether the film works can be accepted by the target audience and the future box-office appeal of the film, the translator should be familiar with the novel beauty of unfamiliarity in the film title translation process. It also tries to creatively preserve the beauty of the original title, reproduce the beauty of rhetoric and the beauty of spreading culture in the target language, in order to produce the aesthetic feelings of functional equivalence between the target audience and the target audience. At the same time realize the commercial advertising and artistic appreciation of the title of the film.
【作者單位】: 聊城大學(xué)大學(xué)外語教育學(xué)院;
【基金】:2012年度山東省藝術(shù)科學(xué)重點(diǎn)課題(立項(xiàng)號(hào):2012324)
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李曉玲;;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的電影片名翻譯[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

2 周萍;;電影片名翻譯的紐馬克交際翻譯特性及文化差異[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2008年12期

3 虞惠紅;;從中西方文化差異看電影片名翻譯的創(chuàng)造性叛逆[J];淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期

4 郭燕;許明武;;英漢電影片名互譯中的翻譯單位[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期

5 龔斯琴;;功能翻譯理論視角下的電影片名翻譯[J];內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

6 蔣莉;;接受美學(xué)與英語電影片名翻譯[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào);2010年02期

7 龔萍;;電影片名的互文性翻譯[J];時(shí)代文學(xué)(上半月);2011年06期

8 王琳;;從“目的論”看電影片名翻譯[J];新余高專學(xué)報(bào);2008年01期

9 黃文珍;;電影片名互譯的動(dòng)態(tài)順應(yīng)與意境營(yíng)造[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期

10 張艷;戴桂玉;;中文電影片名英譯中的名物化研究[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2009年05期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 郭璐;從模因論角度看電影片名翻譯中歸化與異化的應(yīng)用[D];湖南師范大學(xué);2014年

2 項(xiàng)群;英文電影片名漢譯的順應(yīng)論研究[D];吉林大學(xué);2007年

3 張凡;英文電影片名翻譯歸化策略研究[D];武漢理工大學(xué);2008年

4 吳艷麗;論電影片名翻譯中的譯者主體性[D];華北電力大學(xué)(北京);2008年

5 張艷;英文電影片名和中文電影片名英譯過程中的名物化研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2009年

6 杜菲菲;英語電影片名漢譯研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年

7 郭麗;從目的論角度討論英語電影片名翻譯[D];太原理工大學(xué);2008年

8 金旦蕾;目的論對(duì)電影片名英漢翻譯的指導(dǎo)作用[D];首都師范大學(xué);2009年

9 賴雅靜;英語電影片名漢譯中文化的最佳關(guān)聯(lián)之構(gòu)建[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2009年

10 畢建靜;從目的論的角度探討英語電影片名的漢譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2008年

,

本文編號(hào):2424145

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2424145.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f5a8e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com