從符號學(xué)角度看廣告語的翻譯
[Abstract]:As an independent subject, the study of semiotics began in France in the 1960's and flourished in countries such as the United States and the former Soviet Union. However, both in the West and in the East, human attention and research on symbolic phenomena have a long history, which can be said to be as long as the history of human civilization. There are four main sources of modern semiotics theory: natural science, social and humanities, modern philosophy and modern linguistics. The pioneer representatives of modern linguistics are Saussure, Pierce, Morris, Roland Bart and so on. Morris, C. W., American philosopher and semiotics In 1946, semiotics was put forward as the theory of construction, semantics and pragmatics. He thinks that language plays a special and dominant role in symbols. Morris made it very clear that the essence of the symbol is that the symbolic process is behavior. Based on the behaviorist semiotics of semiotics, this paper analyzes the characteristics of advertising language and its translation from three aspects: construction, semantics and pragmatics. This paper focuses on the translation of advertising language. Advertisements are everywhere in our lives, and all kinds of symbols are best displayed in advertisements. In advertising, symbols are fully utilized and used, sometimes to the point of reaching the top. Although this extreme art always uses excessive and exaggerated language, the production and consumption of society really need, and also can not be separated from advertising as a medium of information. With the development of international communication, cross-cultural translation of advertising language becomes more and more important. Since language is a symbol, translation activities between two languages should be defined from a semiotics perspective. How to describe the process of translation and how to make it more operational and flexible has become the problem this thesis tries to solve. We advocate that the translation of advertising language should realize "information reproduction", which includes symbolic construction information, semantic information and pragmatic information. Reproducing three kinds of information at the same time will be the most ideal translation, but most of the time they can not be reproduced at the same time. In view of this situation, I have preliminarily summarized four information translation modes. Under the background of Charles Morris' semiotics, we also draw lessons from the semiotics thoughts of Saussure, Pierce, Apoch, Sibiot, etc. Advertising language is regarded as an extremely important symbolic form in the marketing process to investigate its translation. This paper uses comparative methods, such as the comparison of symbolism, signal and symbol, as well as classification, illustration, chart, deduction, synthesis and so on. The significance of the thesis lies in breaking through the traditional Saussure semiotics theoretical thinking pattern, examining the language as a symbol from different perspectives, examining translation and describing the process of translation. Secondly, we try to explore how translators and advertisers can spread advertising information effectively and realize the social and commercial value of advertising language.
【學(xué)位授予單位】:中國海洋大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 潘超;;論符號學(xué)的意義生成理念及其局限[J];濰坊教育學(xué)院學(xué)報;2011年04期
2 王玉山;;網(wǎng)絡(luò)笑話幽默機制的符號學(xué)分析[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2011年09期
3 司文會;;符號學(xué)·文學(xué)·文化——羅蘭·巴特的符號學(xué)思想研究[J];社會科學(xué);2011年09期
4 朱仁洲;;國內(nèi)高校校徽設(shè)計策略芻議[J];包裝工程;2011年18期
5 梁瀟;;淺析中國古代建筑形式的符號表現(xiàn)[J];大眾文藝;2011年13期
6 王銘玉;;符號的模式化系統(tǒng)與符號域——洛特曼符號學(xué)思想研究[J];俄羅斯文藝;2011年03期
7 王志亮;;皮爾斯符號學(xué)與視覺藝術(shù)[J];南京藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(美術(shù)與設(shè)計版);2011年03期
8 黃漢華;;音樂符號能指-所指問題之詞源學(xué)思考[J];音樂研究;2011年05期
9 姜奕村;;格雷馬斯敘事符號學(xué)視野下的話語深層層面研究[J];科技信息;2011年18期
10 楊錚;;淺析我國影視作品跨文化傳播策略創(chuàng)新——以電影《花木蘭》、《孔子》為例[J];媒體時代;2010年12期
相關(guān)會議論文 前10條
1 張娜;;傳統(tǒng)文化符號的設(shè)計學(xué)意義[A];“歲寒三友——詩意的設(shè)計”——兩岸三地中國傳統(tǒng)圖形與現(xiàn)代視覺設(shè)計學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
2 袁清秀;;淺談平面設(shè)計與符號學(xué)原理[A];低碳經(jīng)濟與科學(xué)發(fā)展——吉林省第六屆科學(xué)技術(shù)學(xué)術(shù)年會論文集[C];2010年
3 胡瑞娜;;皮爾士符號學(xué)的實用主義特征及其后現(xiàn)代趨向[A];全國“經(jīng)驗主義與實用主義”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
4 徐燕杭;;解神話的可能性——《神話》一書中符號學(xué)與意識形態(tài)理論的沖突[A];法國哲學(xué)的現(xiàn)代與未來全國學(xué)術(shù)討論會論文集[C];2004年
5 林銘鈞;曾祥云;吳志雄;;從符號學(xué)的觀點看先秦名學(xué)[A];1995年邏輯研究專輯[C];1995年
6 王左立;;《公孫龍子》的語言意義理論[A];1998年邏輯研究專輯[C];1998年
7 王志亮;;皮爾斯符號學(xué)與視覺藝術(shù)[A];2010青年藝術(shù)批評獎獲獎?wù)撐募痆C];2010年
8 周國茂;;布依族銅鼓文化的符號學(xué)解釋[A];布依學(xué)研究(之九)[C];2008年
9 王銘玉;;談?wù)Z言符號學(xué)理論系統(tǒng)的構(gòu)建[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(下)[C];2007年
10 沈雷;郭萌萌;;基于符號思想的制服設(shè)計方法研究[A];“五洋杯”2010年江蘇紡織學(xué)術(shù)論文集[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前8條
1 南京師范大學(xué)外國語學(xué)院 季海宏;交流中的理解與誤解[N];社會科學(xué)報;2007年
2 曹進 劉建珍;中國符號學(xué)研究回顧與展望[N];光明日報;2005年
3 四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院 傅其林 整理;把符號打開[N];社會科學(xué)報;2004年
4 楊天舒;在口頭與文字之間[N];中國社會科學(xué)院院報;2006年
5 錢敏汝;論跨文化的中國視角[N];中國社會科學(xué)院院報;2007年
6 方不割;破解視覺神話[N];中國文化報;2001年
7 白麗梅;民俗的符號學(xué)詮釋[N];光明日報;2004年
8 西南政法大學(xué)副教授 和靜鈞;沒有超越足球的勝利[N];南方日報;2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 孫慧;艾柯文藝思想研究[D];山東師范大學(xué);2009年
2 王妍慧;“表現(xiàn)性形式”的歷史呈現(xiàn)[D];首都師范大學(xué);2006年
3 胡興華;軟件技術(shù)的哲學(xué)探究[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
4 賈英;基于符號學(xué)理論的旅游景區(qū)品牌塑造研究[D];陜西師范大學(xué);2009年
5 曹磊;翻譯的修辭符號視角研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 吳莉;轉(zhuǎn)喻與話語的符號—認知研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 余繼宏;基于符號學(xué)理論的家具形態(tài)研究[D];南京林業(yè)大學(xué);2009年
8 程悅;建筑語言的困惑與元語言[D];同濟大學(xué);2006年
9 張海燕;洛特曼的文化符號詩學(xué)理論研究[D];山東師范大學(xué);2007年
10 康澄;文化生存與發(fā)展的空間[D];南京師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 任惠平;從符號學(xué)角度看廣告語的翻譯[D];中國海洋大學(xué);2007年
2 全娟;唐詩中押韻漢字英譯的符號學(xué)視角[D];中南大學(xué);2010年
3 趙林娟;符號研究的文化維度[D];黑龍江大學(xué);2010年
4 黃勁草;符號學(xué)視角下的前景化翻譯[D];中南大學(xué);2006年
5 李家鑾;詩歌的符號學(xué)解讀[D];南京師范大學(xué);2011年
6 王麗芳;論符號學(xué)在電視廣告中的運用[D];華中科技大學(xué);2006年
7 李天林;符號學(xué)在壁面設(shè)計中的應(yīng)用[D];延邊大學(xué);2006年
8 李康熙;從符號學(xué)角度分析文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆[D];合肥工業(yè)大學(xué);2007年
9 張向波;基于符號學(xué)的人機交互分析方法及其應(yīng)用研究[D];國防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2003年
10 柳陽武;從符號學(xué)角度看俄語商標詞的翻譯[D];吉林大學(xué);2006年
,本文編號:2315988
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2315988.html