天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

旅游廣告語(yǔ)及俗語(yǔ)外譯的藝術(shù)美——從“桂林山水甲天下”英譯文談起

發(fā)布時(shí)間:2018-11-06 14:16
【摘要】:作者以“桂林山水甲天下”之英譯為例,歸納了旅游廣告語(yǔ)的特性、目的和追求效果,主張外譯時(shí)需體現(xiàn)藝術(shù)美,并提出“簡(jiǎn)練、押韻、節(jié)律規(guī)整”三手法;同時(shí)舉例說(shuō)明此原則更多的適用性。
[Abstract]:Taking the English translation of Guilin landscape first as an example, the author sums up the characteristics, purpose and pursuit effect of tourism advertising language, advocates that the artistic beauty should be embodied in the translation, and puts forward three techniques: concise, rhyme, rhythm and regularity. At the same time, examples are given to illustrate the applicability of this principle.
【作者單位】: 廣東省譯協(xié)/廣州譯協(xié)暨廣州科技譯協(xié)
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 撒忠清;;談?dòng)h旅游廣告語(yǔ)的語(yǔ)言特色和創(chuàng)作[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

2 王永泰;;旅游廣告語(yǔ)及俗語(yǔ)外譯的藝術(shù)美——從“桂林山水甲天下”英譯文談起[J];上海翻譯;2007年01期

3 楊梅;;旅游廣告語(yǔ)用詞的模糊性分析[J];池州學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

,

本文編號(hào):2314522

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2314522.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶93365***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com