天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 影視論文 >

新世紀以來解釋學視野下的莎士比亞改編電影作品研究

發(fā)布時間:2020-11-12 18:25
   二十世紀六七十年代以來,西方社會開始步入后現代主義階段。隨著冷戰(zhàn)結束、兩極格局瓦解,世界多極化格局逐漸形成,人類社會進入全球化時代。當下,在娛樂文化蓬勃發(fā)展的后現代社會中,在倡導個性化與自由化的多元價值取向的時代背景中,各個國家之間的政治、經濟、文化交流愈加密切,文化沖突也日益明顯。不同國家和民族之間的文化碰撞不可避免,文化交流與研究的意義變得尤為重要。在以上時代背景下,本課題研究立足于解釋學的角度,結合當代不同學術語境中的解釋學理論,旨在從當前文化多元性的時代背景和具體的解釋學美學、文化解釋學的研究方法出發(fā),通過對比新世紀以來由不同國家改編者對莎士比亞經典戲劇作品電影改編成果的差異性,探析在這種改編現象差異性背后所蘊含的文化差異性——即在新世紀以來莎士比亞戲劇改編電影作品的差異性中所體現出的文化差異性,并力圖從解釋學角度評析這種文化差異性的意義。在研究過程中,美國人類學家克利福德·格爾茨的文化解釋學理論和德國理論家漢斯·羅伯特·耀斯的接受美學,分別從文化解釋學角度和解釋學美學意義上為本文研究提供理論支撐;意大利哲學家安伯托·艾柯的“開放的作品”理論則為莎士比亞經典戲劇文本的電影改編活動提供了改編前提與闡釋依據。文章共分為三個部分:第一章主要在探究莎士比亞戲劇作品與電影改編之間關系的基礎上,結合世界電影發(fā)展的歷史脈絡,對搜集到的由莎士比亞劇作改編而成的電影作品進行分期,以便從歷史維度上把握莎士比亞電影的風格流變與發(fā)展走向,最終對自電影誕生至今的百余年來莎士比亞戲劇作品的電影改編情況進行歸納與總結,為后文的文化差異性研究提供分析案例。第二章研究基于解釋學美學的理論視野與接受美學的方法指導,以時間為維度,選取4部新世紀以來英語母語文化語境下的改編電影作品為研究對象,從文本到影像,在研究改編者在改編過程中如何完成對經典莎士比亞戲劇文本當代演繹、如何追求當代英語母語文化語境中觀眾的審美預期的同時,試總結和探討影片中蘊含的當代英國文化特征,以及英國文化本身的歷史發(fā)展。此外,在本章研究的最后,立足于審美接受主體的差異性,對造成莎士比亞戲劇文本電影改編者審美期待差異性的原因展開剖析。第三章研究基于文化解釋學的理論視野,以文化“深描”理論為研究方法,選取新世紀以來的11部改編電影作品展開比較與分析——這些影片分屬于美國、印度、中國、韓國,改編范圍涵蓋7部經典莎士比亞戲劇作品,以空間為維度,從物質文化、精神文化與社會文化三個方面入手,研究和探討四個國家的電影改編者在進行跨文化電影改編創(chuàng)作時所體現出的文化差異性,并運用“深描”方法,深入挖掘,對導致這些文化差異性的原因深入闡釋。最后,結語部分圍繞本課題研究提出的問題——在新世紀以來的莎士比亞戲劇改編電影作品的差異性中如何體現出文化的差異性,從莎士比亞戲劇文本的電影改編技巧、解釋學美學理論和文化解釋學理論幾方面做出總結,并立足于當代思想語境,從藝術的超越性入手,對這些文化差異性作出批判性反思。
【學位單位】:山東藝術學院
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:J905
【部分圖文】:

莎士比亞,情況,國家


《維羅納戀人》)等國家在內的電影改編作品呈現,可以說在 20 世紀三四十,莎士比亞戲劇作品的電影改編活動在世界范圍內漸成規(guī)模,呈現出上升發(fā)勢。三、高峰期(1940-1950)20 世紀四五十年代是莎士比亞經典戲劇文本電影改編的一個高潮期,具體為在美國好萊塢銀幕上出現的改編影片。立足于世界歷史潮流看來,五十年于二戰(zhàn)結束后初期,西歐資本主義國家普遍呈現出衰落態(tài)勢,但美國一枝獨成為當時世界上經濟實力和軍事實力最強的國家;立足于美國歷史發(fā)展看來時期由于羅斯福新政的推廣實施,不僅使美國克服了 20 世紀三十年代的經機,更在二戰(zhàn)后使美國經濟呈現出長期穩(wěn)定、上升發(fā)展的態(tài)勢。基于這樣的時代背景,筆者就搜集到的影像資料展開分析,以五十年代為橫,在改編數量上看來,相比其他國家,美國一枝獨秀,呈現出高產態(tài)勢(如-1)。

電影作品,莎士比亞


世》《亨利八世》等)在內的 30 部戲劇作品的影視化改編成果(如圖 1-3)改編數量上看來,電影改編作品的數量與莎士比亞戲劇作品的知名度呈正相系,戲劇文本的知名度越高,對它的改編電影作品數量就越多。如四部經典作品《哈姆雷特》、《麥克白》、《奧賽羅》和《李爾王》,還有大家耳熟能詳喜劇《羅密歐與朱麗葉》、喜劇《仲夏夜之夢》等,這些戲劇文本的電影改品數量明顯高于莎士比亞其他的戲劇作品。從改編范圍看來,目前,莎士比亞的戲劇作品已經吸引了全世界范圍內包含、美國、德國、意大利、法國、中國、日本、印度、俄羅斯等在內的 27 個和地區(qū)的改編者,在不同歷史時期、不同文化語境下進行電影改編活動(如-4),從數量上來說,母語文化語境國家(如美國、英國、澳大利亞、愛爾以英語為母語的國家)的改編電影作品數量明顯高于其他國家。

電影作品,莎士比亞,莎士比亞戲劇


圖 1-3 莎士比亞改編電影作品的改編依據圖 1-4 莎士比亞改編電影作品的地區(qū)分布綜上所述,莎士比亞戲劇作品的電影改編活動是發(fā)端于英國(1899 年版《約
【參考文獻】

相關期刊論文 前4條

1 郭薇薇;;論《哈姆雷特》的后現代電影改編[J];電影文學;2013年18期

2 樸光海;;韓流的文化啟示——兼論韓流對現代社會生活方式的影響及其文化根源[J];國外社會科學;2011年04期

3 王紅梅;;《哈姆萊特》:走向大銀幕的意義[J];電影文學;2011年09期

4 羅益民;張荷;;跨越時空的影像——《影像莎士比亞》評介[J];四川戲劇;2010年01期


相關碩士學位論文 前7條

1 趙晶晶;莎士比亞十四行詩在當代影視中的媒介轉化[D];海南師范大學;2016年

2 黃浪;以《哈姆雷特》為藍本的跨文化語境影視作品改編研究[D];南京藝術學院;2014年

3 許雯;現代文化語境下的西方名著電影改編[D];杭州師范大學;2013年

4 烏依罕;莎劇的中國當代改編研究[D];東北師范大學;2013年

5 林文思;莎士比亞悲劇藝術的人性探索[D];安徽大學;2012年

6 高文杰;大眾文化的回歸[D];山東師范大學;2010年

7 劉晴;文本與文化的浸溶[D];西南大學;2010年



本文編號:2881080

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/2881080.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶4ef58***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com