從《盜官記》到《讓子彈飛》:姜文電影的改編研究
發(fā)布時(shí)間:2019-06-20 07:13
【摘要】:文學(xué)作品改編成電影的例子不勝枚舉,而《讓子彈飛》作為成功的典范在對(duì)原著的改編策略上有許多值得研究的地方。電影和文學(xué)作品是兩種不同的媒介和藝術(shù)形式,但是小說原有的故事、情節(jié)、人物為電影提供了再創(chuàng)造的基礎(chǔ),也豐富了電影的文學(xué)內(nèi)涵,,電影通過獨(dú)特的技術(shù)手段和技法填補(bǔ)文學(xué)作品的空白。改編后的電影《讓子彈飛》不僅在形式上有別于小說《盜官記》,導(dǎo)演姜文鮮明的個(gè)人風(fēng)格滲透電影的每一個(gè)細(xì)節(jié),實(shí)現(xiàn)了電影的藝術(shù)價(jià)值與商業(yè)價(jià)值的完美契合。 前言部分主要是對(duì)小說文本和姜文電影改編的研究現(xiàn)狀、本文的研究意義和研究方法進(jìn)行簡(jiǎn)要概述。正文分三個(gè)部分來分析從《盜官記》到《讓子彈飛》的改編研究。第一章以姜文對(duì)原著改編的忠實(shí)為基礎(chǔ),分別從電影對(duì)小說中四川人文風(fēng)情和巴蜀文化的獨(dú)特魅力的風(fēng)格傳遞、對(duì)馬識(shí)途先生辛辣諷刺藝術(shù)和荒誕手法的繼承以及隱喻修辭的運(yùn)用三個(gè)方面著手展開。第二章通過小說文本和電影兩種不同媒介的對(duì)比,挖掘電影在改編時(shí)從故事情節(jié)、人物塑造、場(chǎng)景布置以及配樂等敘事層面上發(fā)生的質(zhì)的變化。第三章對(duì)電影改編的成敗與得失做一個(gè)小結(jié)。結(jié)語部分梳理了文學(xué)作品和電影的特殊關(guān)系以及對(duì)姜文改編電影的期待。
[Abstract]:There are countless examples of literary works adapted into films, and Let bullets fly as a model of success there are many areas worthy of study in the adaptation strategy of the original works. Film and literary works are two different media and artistic forms, but the original story, plot and characters of the novel provide the basis of re-creation for the film, and also enrich the literary connotation of the film. The film fills the blank of literary works through unique technical means and techniques. The adapted film "Let bullets fly" is not only different from the novel "robbing officials" in form, but also permeates every detail of the film with Jiang Wen's distinctive personal style, and realizes the perfect agreement between the artistic value and the commercial value of the film. The preface mainly summarizes the research status of novel text and Jiang Wen film adaptation, the research significance and research methods of this paper. The text is divided into three parts to analyze the adaptation research from "official robber" to "let the bullet fly". The first chapter, based on Jiang Wen's faithfulness to the adaptation of the original work, starts from three aspects: the transmission of Sichuan humanistic amorous feelings and the unique charm of Bashu culture in the novel, the inheritance of Mr. Ma Zhaotu's spicy satirical art and absurd techniques, and the use of metaphorical rhetoric. The second chapter through the comparison of novel text and film two different media, excavates the film adaptation from the story plot, characterization, scene layout and soundtrack and other narrative aspects of the qualitative changes. The third chapter makes a summary of the success or failure of film adaptation. The conclusion part combs the special relationship between literary works and films and the expectation of Jiang Wen's adaptation of films.
【學(xué)位授予單位】:華中科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:I207.42;J905
本文編號(hào):2503033
[Abstract]:There are countless examples of literary works adapted into films, and Let bullets fly as a model of success there are many areas worthy of study in the adaptation strategy of the original works. Film and literary works are two different media and artistic forms, but the original story, plot and characters of the novel provide the basis of re-creation for the film, and also enrich the literary connotation of the film. The film fills the blank of literary works through unique technical means and techniques. The adapted film "Let bullets fly" is not only different from the novel "robbing officials" in form, but also permeates every detail of the film with Jiang Wen's distinctive personal style, and realizes the perfect agreement between the artistic value and the commercial value of the film. The preface mainly summarizes the research status of novel text and Jiang Wen film adaptation, the research significance and research methods of this paper. The text is divided into three parts to analyze the adaptation research from "official robber" to "let the bullet fly". The first chapter, based on Jiang Wen's faithfulness to the adaptation of the original work, starts from three aspects: the transmission of Sichuan humanistic amorous feelings and the unique charm of Bashu culture in the novel, the inheritance of Mr. Ma Zhaotu's spicy satirical art and absurd techniques, and the use of metaphorical rhetoric. The second chapter through the comparison of novel text and film two different media, excavates the film adaptation from the story plot, characterization, scene layout and soundtrack and other narrative aspects of the qualitative changes. The third chapter makes a summary of the success or failure of film adaptation. The conclusion part combs the special relationship between literary works and films and the expectation of Jiang Wen's adaptation of films.
【學(xué)位授予單位】:華中科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:I207.42;J905
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李莉;;后現(xiàn)代主義語境下的《讓子彈飛》[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年06期
2 平飛娜;;電影中民國敘事的改編策略——以《盜官記》到《讓子彈飛》為例[J];北方文學(xué)(下半月);2012年03期
3 張e鹒 ;;論馬識(shí)途作品中四川本土民俗文化的體現(xiàn)[J];當(dāng)代文壇;2011年05期
4 方倩;;論音樂在電影中的敘事要素[J];電影文學(xué);2009年13期
5 李盛;;《讓子彈飛》的暴力敘事[J];電影文學(xué);2011年08期
6 甘宇慧;;《讓子彈飛》:喜劇元素的運(yùn)用與缺失[J];電影文學(xué);2011年16期
7 曲殿宇;;電影《讓子彈飛》的語言隱喻特點(diǎn)[J];電影文學(xué);2012年12期
8 林玉恒;;電影《讓子彈飛》的文化批評(píng)[J];電影評(píng)介;2011年04期
9 陳進(jìn);;淺談《讓子彈飛》中語言的幽默藝術(shù)[J];電影文學(xué);2012年16期
10 韓笑;;姜文電影的美學(xué)探究[J];電影評(píng)介;2012年14期
本文編號(hào):2503033
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/2503033.html
教材專著