柴方國:鄧小平著作翻譯成果展 展示中國理念、夢想和信仰
本文關(guān)鍵詞:鄧小平著作,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
柴方國:鄧小平著作翻譯成果展 展示中國理念、夢想和信仰
——中央編譯局紀(jì)念鄧小平同志誕辰 110 周年“鄧小平著作翻譯成果展”開展
人民網(wǎng)北京8月22日電(朱書緣)今天,為紀(jì)念鄧小平同志誕辰 110 周年,“鄧小平著作翻譯成果展”開展式在中共中央編譯局馬克思主義傳播史展覽館舉行。鄧小平著作翻譯成果展將連續(xù)展出一個月,,并免費(fèi)開放予公眾參觀。
中央編譯局副局長柴方國接受人民網(wǎng)記者采訪時(shí)表示,展覽的主要目的并不簡單是展示翻譯成果,更為重要的是表達(dá)對小平同志的紀(jì)念。柴方國說,鄧小平重要著作的多語種翻譯有助于國際社會了解鄧小平理論、中國特色的社會主義道路,以及鄧小平作為一個時(shí)代偉人的人格魅力。柴方國表示,舉辦這次很有特色的專題成果展覽,對于宣傳中國理念、中國信仰、中國夢想,都很有意義。中央編譯局作為黨中央直屬的理論工作機(jī)構(gòu),承擔(dān)著黨和國家重要文獻(xiàn)對外翻譯的任務(wù),將繼續(xù)做好中央文獻(xiàn)的翻譯出版工作,推動對外話語體系建設(shè),發(fā)揮中央文獻(xiàn)對外宣傳的支撐和引領(lǐng)作用。
中央編譯局副局長陳和平,秘書長楊金海出席儀式。楊金海在致辭中說,舉辦“鄧小平著作翻譯成果展”,一則為了緬懷這位時(shí)代偉人,中國改革開放的總設(shè)計(jì)師,二是為了給大家展示鄧小平同志主要著作走向世界的情況。曾參與《鄧小平文選》等多本鄧小平著作翻譯工作的中央編譯局英文專家童孝華告訴記者,鄧小平重要著作的翻譯工作從1977年開始,其中《鄧小平文選》三卷本的翻譯工作從1983開始,到1995年翻譯完成。目前,中央編譯局關(guān)于鄧小平同志的最新翻譯成果是四川廣安鄧小平故里展覽館、緬懷館的說明詞英文版。開展式由中央編譯局中央文獻(xiàn)翻譯部主任楊雪冬主持,中央文獻(xiàn)翻譯部副主任卿學(xué)民簡要介紹了鄧小平著作翻譯情況。據(jù)卿學(xué)民介紹,此次展覽主要展示了中央編譯局文獻(xiàn)翻譯部歷年來翻譯的有關(guān)鄧小平同志的著作、文章、講話及其生平史料等。另外,本次展覽還選用了一批圖片,配合文字材料,展現(xiàn)鄧小平同志在不同歷史時(shí)期的風(fēng)采。本次展覽共展出文字展品59件,圖片展品46件。
據(jù)介紹,其中包括《鄧小平文選》(一至三卷)英、法、西、俄、日、德文版;《建設(shè)有中國特色的社會主義》英、西、俄、日、德文版;《論當(dāng)代中國基本問題》(即《建設(shè)有中國特色的社會主義》增訂本)英、法、西、俄、日文版;《鄧小平論香港問題》英文版;《鄧小平論一國兩制》英文版;《鄧小平畫冊》英、法、日文版;鄧小平同志在中國共產(chǎn)黨第十一次全國代表大會上的講話英、西、日文版,在第十二次中國共產(chǎn)黨全國代表大會上的講話英、法、西、俄、日文版, 在1985年9月中國共產(chǎn)黨全國代表大會上的講話英、法、西、俄、日文版;四川廣安鄧小平故里景區(qū)說明詞英、法、日、韓文版等。
圖:8月22日,“鄧小平著作翻譯成果展”開幕。圖為《鄧小平文選》。朱書緣 攝
本文關(guān)鍵詞:鄧小平著作,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:39167
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/shkx/39167.html