科技論文摘要漢譯英的優(yōu)化
本文關(guān)鍵詞:科技論文摘要漢譯英的優(yōu)化
【摘要】:依據(jù)Ei及SCI中科技期刊英文摘要的特點,以國內(nèi)某優(yōu)秀期刊的兩篇摘要及六個來自摘要的句子為例,闡述了科技論文摘要漢譯英要根據(jù)準(zhǔn)確、直觀、經(jīng)濟的原則,從詞層和句子結(jié)構(gòu)層來優(yōu)化譯文。
【作者單位】: 中南大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 摘要 翻譯 優(yōu)化
【分類號】:G312;H315.9
【正文快照】: 論文摘要既是論文的高度濃縮,又具有二次文獻(xiàn)的獨立性。論文摘要除了要注重內(nèi)容方面的新穎與正確以外,還應(yīng)該注意語言方面的問題,即文字表達(dá)問題。本文就如何更好地翻譯論文摘要,提高我國科技期刊上發(fā)表的英文論文摘要的質(zhì)量談?wù)勛约旱目捶āMㄟ^觀察美國《工程索引》(即
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳艷麗;英語習(xí)語翻譯的異化(英文)[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報;2004年04期
2 馮秀穎;翻譯與公共英語教學(xué)[J];錦州師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年01期
3 許保芳,趙紅巖;漢英人稱照應(yīng)對比分析——從《祝!窛h英版本看漢英兩種語言的人稱照應(yīng)差異[J];中國海洋大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年05期
4 劉興林;語篇語境初探[J];徐州師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年05期
5 何金娥;試探主述位在翻譯中的遷移效果[J];云夢學(xué)刊;2000年01期
6 李紅青,黃忠廉;外語專業(yè)翻譯課的定位問題[J];外語與外語教學(xué);2004年11期
7 侯濤,李悅娥;國外課堂語言交際研究評介[J];山西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2000年03期
8 尹丕安;從話語的認(rèn)知層面解析翻譯與語言的表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)[J];外語教學(xué);2004年05期
9 徐盛桓;關(guān)于英漢語篇比較研究——從中西比較詩學(xué)的視角[J];外語與外語教學(xué);2001年04期
10 傅似逸;試論對外宣傳材料英譯“以語篇為中心”的原則[J];外語與外語教學(xué);2001年11期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳玲娟;;《新牛津英漢雙解大詞典》成語翻譯評論[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
2 鄭聲滔;;從英漢句法差異看并列法翻譯英語定語從句[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
3 陳華;;從主位結(jié)構(gòu)角度對比分析英語語篇[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 蔡有恒;;功能理論與語篇語體特征分析[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
5 鄭琳;;習(xí)語翻譯中文化缺省的補償[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
6 莊麗瑩;;面子體系與話語中的策略選擇[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
7 彭菲;;學(xué)術(shù)論文提要的主位推進模式分析[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
8 鄭建萍;;從系統(tǒng)功能語法看布什每周電臺演講主位選擇[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
9 黃金德;;淺談漢譯英中的重復(fù)指稱及其處理方法[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
10 高軍;;隱喻與英語學(xué)習(xí)詞典中一詞多義詞匯的釋義[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊廣軍;符號的批判[D];華東師范大學(xué);2006年
2 黃瓊英;魯迅作品語言歷時研究[D];華東師范大學(xué);2007年
3 鞠玉梅;英語語篇分析的伯克新修辭模式[D];上海外國語大學(xué);2004年
4 黃東晶;俄漢代詞指示語對比研究[D];黑龍江大學(xué);2001年
5 何玉興;社會群體溝通平衡問題學(xué)理資源探析[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2000年
6 彭文釗;俄語語言世界圖景的文化釋義性研究:理論與方法[D];黑龍江大學(xué);2002年
7 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
8 姜玲;英漢隱喻句對比研究英漢隱喻句對比研究[D];河南大學(xué);2003年
9 聶仁發(fā);現(xiàn)代漢語語篇研究[D];湖南師范大學(xué);2002年
10 魏在江;英漢語篇連貫認(rèn)知對比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 程洪濤;從關(guān)聯(lián)理論的視角看比喻的理解與翻譯[D];首都師范大學(xué);2005年
2 丁衛(wèi)國;《美國悲劇》兩種中譯本的比較研究[D];上海海事大學(xué);2004年
3 李劍影;并置理論研究[D];吉林大學(xué);2004年
4 孫曉霞;英語閱讀中的語用推理模式[D];遼寧師范大學(xué);2004年
5 李學(xué)東;翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向:翻譯文本的文化解讀[D];遼寧師范大學(xué);2005年
6 王彩霞;提高白銀市一中高中生的英語寫作技巧[D];西北師范大學(xué);2005年
7 曾鳴;關(guān)于漢譯英計算機考試系統(tǒng)的研究[D];武漢大學(xué);2005年
8 桂云鵬;論英漢指代詞之翻譯[D];四川大學(xué);2002年
9 孫海霞;“把”字句在現(xiàn)代漢語篇章中的使用情況考察[D];浙江師范大學(xué);2006年
10 李志兵;“V著V著”結(jié)構(gòu)形式及其語篇功能考察[D];廣西師范大學(xué);2006年
,本文編號:571115
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/571115.html