中外學(xué)術(shù)期刊論文中英文摘要平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建
本文關(guān)鍵詞:中外學(xué)術(shù)期刊論文中英文摘要平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:重要性的日益突出,對(duì)摘要語(yǔ)類的相關(guān)研究也顯得尤為重要。為了對(duì)中外學(xué)術(shù)期刊論文中英文摘要特點(diǎn)進(jìn)行較為全面和綜合的研究,我們利用先進(jìn)的語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)編制了大型的中外學(xué)術(shù)期刊中英文摘要語(yǔ)料庫(kù)(CEPAC)并進(jìn)行相關(guān)的研究分析。本文著重介紹CEPAC語(yǔ)料庫(kù)的項(xiàng)目建設(shè)情況,概括了語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)意義和設(shè)計(jì)思路,展望了語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展及應(yīng)用前景。這樣一個(gè)多層級(jí)標(biāo)注型語(yǔ)料庫(kù)可以使那些對(duì)摘要寫作、翻譯教學(xué)和術(shù)語(yǔ)詞典編纂等感興趣的研究人員受益。
【作者單位】: 鄭州大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 平行語(yǔ)料庫(kù) 摘要 語(yǔ)類分析 語(yǔ)步
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“基于平行語(yǔ)料庫(kù)的中外學(xué)術(shù)期刊論文中英文摘要的語(yǔ)類分析研究”(項(xiàng)目編號(hào):10YJA740074) 國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“面向自然語(yǔ)言處理的現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞用法知識(shí)庫(kù)及其應(yīng)用研究”(項(xiàng)目編號(hào):14BYY096)的階段性成果
【分類號(hào)】:H08
【正文快照】: 1.研究目的與方法1.1研究目的摘要是置于論文正文前,將論文的核心要素信息依序介紹給讀者并幫助讀者了解論文全文的核心內(nèi)容的預(yù)示性結(jié)構(gòu)(牛桂玲2013:7)。我們研制實(shí)用型中外學(xué)術(shù)論文中英文摘要平行語(yǔ)料庫(kù)(Chinese-English Parallel Abstract Corpus,簡(jiǎn)稱CEPAC)的目的是探討中
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 羅玉枝;王克非;;利用英漢平行語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查“使”的英譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
2 林慶揚(yáng);石春讓;;基于語(yǔ)料庫(kù)的企業(yè)簡(jiǎn)介文體分析及英譯啟示[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
3 周琨;張榮梅;;淺談曹明倫譯《培根隨筆》的“形似”[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年09期
4 楊梅;;翻譯研究方法評(píng)析[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
5 周琨;張榮梅;;略談小型英漢對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)的編制[J];長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
6 樊斌;;基于雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的英漢對(duì)比與翻譯初探[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年05期
7 李德俊;;完全對(duì)等、零對(duì)等的考察與漢英雙語(yǔ)詞典研編——基于平行語(yǔ)料庫(kù)的研究[J];辭書研究;2009年02期
8 盧磊;;論從傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)到當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響[J];中國(guó)地質(zhì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
9 魯碩;黎土旺;李忠華;;數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)模式下的英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)的構(gòu)建[J];東莞理工學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
10 紀(jì)可;;廣西—東盟平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與地方翻譯人才的培養(yǎng)[J];東南亞縱橫;2009年11期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 張霄軍;;Web漢英平行新聞?wù)Z料獲取的困難及對(duì)策[A];第十屆全國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文字信息處理學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王青;基于語(yǔ)料庫(kù)的《尤利西斯》漢譯本譯者風(fēng)格研究[D];山東大學(xué);2010年
2 趙巍;譯學(xué)辭典的原型及評(píng)價(jià)系統(tǒng)[D];山東大學(xué);2006年
3 朱一凡;翻譯與現(xiàn)代漢語(yǔ)的變遷(1905-1936)[D];華東師范大學(xué);2009年
4 雪艷;漢蒙詞語(yǔ)對(duì)齊及相關(guān)技術(shù)研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2009年
5 盧智f
本文編號(hào):378116
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/378116.html