中英學(xué)術(shù)論文摘要中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2017-05-02 11:01
本文關(guān)鍵詞:中英學(xué)術(shù)論文摘要中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:模糊限制語(yǔ)是英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作中的重要修辭手段,能使作者的觀點(diǎn)顯得不那么絕對(duì)和武斷,進(jìn)而起到保護(hù)作者的作用,同時(shí)也表達(dá)了作者對(duì)讀者的尊重。由于模糊限制語(yǔ)主要體現(xiàn)為詞匯型形式,本研究主要探討學(xué)術(shù)期刊論文摘要中的詞匯型限制語(yǔ)。以Varttala(2001)對(duì)模糊限制語(yǔ)的定義和分類(lèi)為基礎(chǔ),作者對(duì)自建語(yǔ)料庫(kù)中的摘要樣本進(jìn)行定量和定性的對(duì)比分析,旨在探討兩個(gè)研究問(wèn)題:1)英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)者和中國(guó)學(xué)者在學(xué)術(shù)論文摘要中對(duì)模糊限制語(yǔ)的使用有何異同?2)造成差異的潛在原因有哪些? 對(duì)于語(yǔ)料庫(kù)中模糊限制語(yǔ)的使用頻率和分布情況,本研究采用的統(tǒng)計(jì)分析工具是Antconc3.2.0,另外通過(guò)人工審核排除非模糊限制語(yǔ)的使用情況;谝陨戏治,研究結(jié)果表明:英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)者和中國(guó)學(xué)者在學(xué)術(shù)摘要寫(xiě)作中使用模糊限制語(yǔ)的情況存在著相似:(1)整體而言,模糊限制語(yǔ)在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的使用頻率都比較高;(2)情態(tài)動(dòng)詞型的模糊限制語(yǔ)在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中都是使用最少的。更重要的是,兩組學(xué)者之間在模糊限制語(yǔ)使用方面存在著明顯的差異:(1)無(wú)論是從模糊限制語(yǔ)的總數(shù)量還是類(lèi)型方面,英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)者都明顯超過(guò)了中國(guó)學(xué)者;(2)本族語(yǔ)者和中國(guó)學(xué)者最青睞的模糊限制語(yǔ)類(lèi)型有所不同,前者傾向于動(dòng)詞,而后者傾向于形容詞;(3)英語(yǔ)本族語(yǔ)者比中國(guó)學(xué)者更傾向于那些表達(dá)可能性的模糊限制語(yǔ);(4)就形容詞型模糊限制語(yǔ)而言,它是唯一一類(lèi)中國(guó)學(xué)者在使用種類(lèi)和數(shù)量上都超過(guò)了英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)者。這些差異對(duì)學(xué)者們?cè)诟髯匝哉摰某尸F(xiàn)方面也產(chǎn)生了不同的影響,本族語(yǔ)學(xué)者顯得謹(jǐn)慎躊躇,中國(guó)學(xué)者則顯得果斷自信。造成以上差異的因素主要有以下兩方面:(1)受不同文化的影響,兩組學(xué)者在寫(xiě)作修辭習(xí)慣,對(duì)科學(xué)知識(shí)的信念,禮貌文化,以及作者和讀者關(guān)系方面存在差異。(2)基于語(yǔ)言的因素包括中國(guó)對(duì)模糊限制語(yǔ)的教學(xué)不夠重視,中國(guó)學(xué)者本身英語(yǔ)能力方面的欠缺,以及母語(yǔ)遷移。鑒于此,作者就模糊限制語(yǔ)的教學(xué)提出了一些建議,希望能對(duì)中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在模糊限制語(yǔ)的學(xué)習(xí)上有所幫助,最終增強(qiáng)他們的學(xué)術(shù)摘要寫(xiě)作的能力。
【關(guān)鍵詞】:模糊限制語(yǔ) 頻率 摘要 學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫(xiě)作 語(yǔ)料庫(kù)
【學(xué)位授予單位】:浙江師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H15;H315
【目錄】:
- ACKNOWLEDGEMENTS3-4
- ABSTRACT4-6
- 摘要6-7
- CONTENTS7-8
- Lists of Figures and Tables8-9
- Chapter One Introduction9-14
- 1.1 Background of the Research9-11
- 1.2 Significance of the Research11-13
- 1.3 Organization of the Paper13-14
- Chapter Two Literature Review14-29
- 2.1 Definitions of Hedges14-17
- 2.2 Classifications of Hedges17-21
- 2.3 Hedges in Academic Writing21-27
- 2.3.1 Studies Abroad21-24
- 2.3.2 Studies at Home24-27
- 2.4 Abstracts in Academic writing27-29
- Chapter Three Methodolgy29-35
- 3.1 Research Questions29
- 3.2 Research Procedures29-30
- 3.3 Data Collection and Analysis30-35
- Chapter Four Results and Discussion35-60
- 4.1 Frequencies and Distribution of Hedges in Both Corpora35-44
- 4.1.1 Modal Auxiliaries36-38
- 4.1.2 Epistemic Verbs38-40
- 4.1.3 Epistemic Adverbs40-42
- 4.1.4 Epistemic Adjectives42-43
- 4.1.5 Epistemic Nouns43-44
- 4.2 Description and Interpretation of Differences44-60
- 4.2.1 Description of Differences44-46
- 4.2.2 Interpretation of the Differences46-60
- 4.2.2.1 Culture-specific Factors47-54
- 4.2.2.2 Language-based Factors54-60
- Chapter Five Conclusion60-66
- 5.1 Implications60-64
- 5.2 Directions for Future Research64-66
- REFERENCES66-72
- Appendix Ⅰ72-74
- Appendix Ⅱ74-78
- Appendix Ⅲ78-81
- 在讀期間公開(kāi)發(fā)表論文81-83
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 楊正新;文化專(zhuān)有項(xiàng)在漢譯英翻譯中的失策分析[D];廣西大學(xué);2014年
本文關(guān)鍵詞:中英學(xué)術(shù)論文摘要中模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):340799
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/340799.html
最近更新
教材專(zhuān)著