學術(shù)論文標題的結(jié)構(gòu)特點與英譯
本文關(guān)鍵詞:學術(shù)論文標題的結(jié)構(gòu)特點與英譯
【摘要】:以北京大學學報(哲學社會科學版)的論文標題為基礎(chǔ),從結(jié)構(gòu)上將學術(shù)論文的標題分為詞組型標題、分句型標題、冒號/被折號型標題和正副題型標題,并總結(jié)出了相應(yīng)的翻譯方法。
【作者單位】: 四川師范學院學報編輯部!南充 637002
【關(guān)鍵詞】: 論文標題 翻譯 詞組 分句
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 好的漢語學術(shù)論文標題,猶如畫龍點睛,使文章錦上添花,而學術(shù)論文的讀者都有一定的專業(yè)基礎(chǔ)知識,所以在讀完標題后,對論文的研究內(nèi)容就有一個大概的了解。如果讀者感興趣,,則會繼續(xù)閱讀論文摘要或全文,進一步了解論文的內(nèi)容。隨著改革開放的不斷深入,我國與世界不少國
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黎之興;;翻譯漫娗[J];延安大學學報(社會科學版);1980年02期
2 左飚;;翻譯不可太拘泥[J];大學英語;1987年02期
3 楊壽康;;翻譯指導[J];大學英語;1987年06期
4 張純青;;從批改翻譯作業(yè)中想到的[J];英語知識;1987年01期
5 宣之;;理想的翻譯[J];讀書;1988年07期
6 周紅霞;;信與達——談翻譯的標準[J];湖北省衛(wèi)生職工醫(yī)學院學報;1989年02期
7 項志強;邏輯思維與科技翻譯[J];合肥工業(yè)大學學報(社會科學版);1992年02期
8 于警吾;論文學翻譯的美學實質(zhì)[J];昭烏達蒙族師專學報;1992年02期
9 李樹德;談英語課本中課文的漢譯問題[J];昭烏達蒙族師專學報;1992年02期
10 于警吾;譯詩與詩藝[J];昭烏達蒙族師專學報;1992年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃阿仙;;英語新聞報道中的模糊語言及漢譯處理[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
2 張張鈺;;論英漢互譯中文化特色與文化障礙的異化處理[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
3 賀朝霞;;從文化差異和關(guān)鍵詞的翻譯看西方早期對道家思想的誤讀[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
4 季敬璋;呂建新;陸永綏;;牛膝多糖對CD4~+T細胞的誘導和分化作用研究[A];浙江省免疫學會第五次學術(shù)研討會論文匯編[C];2004年
5 孫誼杰;;機械工程領(lǐng)域科技術(shù)語的翻譯[A];2004年十一省區(qū)市學術(shù)年會論文集[C];2004年
6 姚潔;;英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的比較(英文)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學術(shù)交流會論文集[C];2005年
7 趙春娥;;談科技論文題目、摘要及關(guān)鍵詞的英文翻譯[A];山西省科技情報學會2004年學術(shù)年會論文集[C];2005年
8 陳海英;;從認知語言學的角度看有關(guān)時間的隱喻翻譯[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年
9 王龍杰;;科技期刊標題的翻譯和編輯——CA收錄論文標題修改前后的對比研究[A];中國化學會第二十五屆學術(shù)年會論文摘要集(下冊)[C];2006年
10 楊濱章;;關(guān)于Landscape Architecture一詞的演變與翻譯[A];風景園林學科的歷史與發(fā)展論文集[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 駐新疆記者 萬勇;全國少數(shù)民族文學翻譯 會議在烏魯木齊舉行[N];中國文化報;2000年
2 郭久麟;壯麗輝煌的第三次浪潮[N];中國文化報;2000年
3 閻煥東;葉君健與中國兒童文學[N];中國文化報;2000年
4 張新穎;翻譯文學的位置[N];中國文化報;2000年
5 胡鐵華;永駐心底的珍藏[N];中國冶金報;2000年
6 ;國產(chǎn)翻譯軟件進軍國際市場[N];國際金融報;2000年
7 葉廷芳;田德望教授和《神曲》[N];光明日報;2000年
8 邱桂榮;《史記》俄譯本:一家兩代人的心血[N];光明日報;2000年
9 ;圖書說分量 專家論短長(人文學者篇)[N];光明日報;2000年
10 王以培;蝴蝶的翅膀[N];光明日報;2000年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學;2005年
2 張佩蘭;Waddles小鼠遺傳性小腦性共濟失調(diào)的分子機制的研究[D];天津醫(yī)科大學;2006年
3 竇東友;現(xiàn)代教育、技術(shù)與英語教學[D];華東師范大學;2003年
4 鄭元會;翻譯中人際意義的跨文化建構(gòu)[D];山東大學;2006年
5 萬江波;雙語詞典的翻譯研究[D];上海外國語大學;2005年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王小輝;論唐詩英譯中語用預設(shè)的傳遞[D];陜西師范大學;2005年
2 王潔;兒童文學翻譯中的功能對等:《湯姆·索耶歷險記》三個中譯本個案研究[D];揚州大學;2005年
3 王海生;禮貌翻譯的關(guān)聯(lián)理論模型[D];吉林大學;2005年
4 彭曉麗;文化差異、語義的非對應(yīng)及翻譯研究[D];新疆大學;2005年
5 江潔儀;從功能翻譯理論角度看圖畫故事書漢譯[D];廣東外語外貿(mào)大學;2005年
6 劉鵬;國俗詞匯的可譯性及其實現(xiàn)手段[D];山東師范大學;2005年
7 秦云;關(guān)聯(lián)理論與英漢翻譯中隱含信息的處理[D];哈爾濱工程大學;2005年
8 李連波;文化缺省的翻譯探析[D];哈爾濱工程大學;2005年
9 梁昭;從文化語境角度看宋詞的翻譯[D];重慶大學;2005年
10 趙文源;文化詞語的翻譯[D];中國海洋大學;2005年
本文編號:843225
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/843225.html