靖郭君將城薛閱讀答案_靖郭君將城翻譯_靖郭君將城薛
本文關(guān)鍵詞:靖郭君將城薛,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
文言文《靖郭君將城薛》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:
【原文】
靖郭君將城薛,客多以諫。靖郭君謂謁者:“無為客通。”齊人有請者曰:“臣請三言而已矣!益一言,臣請烹。”靖郭君因見之�?挖叾M曰:“海大魚。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死為戲。”君曰:“亡,,更言之。”對曰:“君不聞大魚乎?網(wǎng)不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊,亦君之水也。君長有齊陰,奚以薛為?君失齊,雖隆薛之城到于天,猶之無益也。”君曰:“善。”乃輟城薛。
【注釋】
(1) 將城薛:將要修筑薛地的城墻。
(2)謁者:主管傳達通報的官吏。無為客通:不要給進諫的人通報。
(3)三言:三個字。
(4)益:增加。
(5)臣請烹:我情愿受烹刑
(6)趨:小步快走,古時臣下面見君主的一種禮節(jié)。
(7)反走:即還走。猶言撒腿往回跑。
(8)有于此:留于此,猶言留在這里繼續(xù)說。
(9)亡,通“無”,不。更:再。
(10)止:捕獲。
(11)牽:牽引,猶言釣住。
(12)蕩:放。
(13)失水:離開水
(14)得意:滿意。
(15)陰:庇護,蔭庇。
(16)奚:何。
(17)�。焊撸萌鐒釉~,使之高。
【翻譯】
靖郭君田嬰準(zhǔn)備在封地薛修筑城防工事,(因為會引起齊王猜疑)不少門客去諫阻他。田嬰于是吩咐傳達人員:“不要為勸諫的門客通報。”有個門客請求謁見田嬰,(他保證)說:“我只說三個字就走,多一個字,我愿意領(lǐng)受烹殺之刑。”田嬰于是接見他。那門客小步快走到他跟前,說:“海大魚。”然后轉(zhuǎn)身就走。田嬰趕忙說:“這位門客請留下來!”那門客說:“我可不敢拿性命當(dāng)兒戲!”田嬰說:“沒有(超過三個字就受烹刑的那回事),再說下去。”客人(這才)回答道:“你沒聽說過海里的大魚嗎?魚網(wǎng)釣鉤對它無能為力,搖蕩而離開了水,那么螻蟻也能隨意擺布它。(以此相比,)齊國也就如同殿下的‘水’,如果你永遠擁有齊國的庇護,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齊國,即使將薛邑的城墻筑得跟天一樣高,還是沒有用啊。”田嬰稱贊說:“對。”于是停止了筑城的事。
3 下一頁
本文關(guān)鍵詞:靖郭君將城薛,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:77196
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/jyzy/77196.html