近10年國(guó)內(nèi)廣告語(yǔ)言研究回顧和改進(jìn)方法——以10種外語(yǔ)類(lèi)核心期刊為研究對(duì)象
本文選題:廣告語(yǔ)言研究 + 外語(yǔ)類(lèi)核心期刊 ; 參考:《河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2010年01期
【摘要】:國(guó)內(nèi)外語(yǔ)界對(duì)廣告語(yǔ)言的起步、發(fā)展、直至深入,歷經(jīng)20多年,成果累累,而各家意見(jiàn)紛紜,有待于梳理以利于今后此方面的研究。鑒于此,對(duì)近10年(2000—2008年)在10種國(guó)內(nèi)外語(yǔ)類(lèi)中文核心期刊所登載的國(guó)內(nèi)廣告語(yǔ)言研究成果進(jìn)行了文獻(xiàn)綜述,并指出現(xiàn)有廣告語(yǔ)言研究中尚存在的一些需要解決的問(wèn)題以及今后廣告語(yǔ)言研究的方向。
[Abstract]:The development of advertising language in the foreign language circle in China has been going on for more than 20 years, with many achievements, and the opinions of different countries need to be combed in order to facilitate the research in this field in the future. In view of this, this paper makes a literature review of the domestic advertising language research results published in 10 core Chinese periodicals of foreign languages in the past 10 years. It also points out some problems that need to be solved in the current advertising language research and the direction of advertising language research in the future.
【作者單位】: 中國(guó)地質(zhì)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;中國(guó)地質(zhì)大學(xué);武漢市光谷第一小學(xué);
【基金】:中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(武漢)優(yōu)秀青年教師資助計(jì)劃“英漢廣告語(yǔ)言模糊性研究”項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào)CUGQNW0910
【分類(lèi)號(hào)】:F713.80
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 洪明;;企業(yè)外宣廣告翻譯的目的論維度[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2006年05期
2 吳鐘明,邱進(jìn);互文性在廣告翻譯中的應(yīng)用[J];上海科技翻譯;2004年02期
3 楊琪;包通法;;“以文謀錢(qián)”的翻譯目的論——廣告文體翻譯的理論思辨與實(shí)踐[J];上海翻譯;2006年03期
4 陳琳霞;;廣告語(yǔ)言中的模因[J];外語(yǔ)教學(xué);2006年04期
5 鄧志勇;廣告中的類(lèi)比[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2000年02期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 鄧志勇;修辭三段論及其修辭運(yùn)作模式[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2003年01期
2 李執(zhí)桃;;熟語(yǔ)模因:廣告文化的守望者[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
3 李雪芳;情景因素與英語(yǔ)廣告語(yǔ)言特征[J];昆明理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期
4 曾文雄,楊蒙;英漢廣告文體的比較及其功能[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
5 蔣棟元;廣告的文化滲透與文化沖突[J];成都理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期
6 邱凌云;;修辭手法在廣告英語(yǔ)中的運(yùn)用[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年02期
7 李玉香;;從功能目的論看商標(biāo)詞的翻譯[J];同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期
8 王征;“功能對(duì)等”原則在影視片名翻譯中的應(yīng)用[J];臺(tái)聲.新視角;2005年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 鞠玉梅;英語(yǔ)語(yǔ)篇分析的伯克新修辭模式[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
2 柴改英;英語(yǔ)廣告語(yǔ)篇的同一修辭研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 任榮榮;從模因論的角度看商標(biāo)名稱(chēng)的翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年
2 李永紅;目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯[D];中南大學(xué);2007年
3 孔淑娟;廣告語(yǔ)言的象似修辭研究[D];曲阜師范大學(xué);2005年
4 王崇;改革開(kāi)放以來(lái)漢語(yǔ)新生語(yǔ)體研究[D];黑龍江大學(xué);2003年
5 王梅;廣告中隱喻的含義分析[D];河北師范大學(xué);2002年
6 張向芳;互文性與廣告翻譯[D];上海海事大學(xué);2005年
7 李杰;肯尼斯·伯克新修辭學(xué)視角下的廣告文本分析[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
8 李梅紅;在互文性理論指導(dǎo)下進(jìn)行廣告翻譯的可行方法[D];廈門(mén)大學(xué);2006年
9 潘晨曦;電影片名的互文式翻譯[D];東南大學(xué);2005年
10 侯繼翠;商業(yè)廣告翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2007年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 何曉喜;語(yǔ)用等效原則和廣告翻譯[J];晉中師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2000年02期
2 楊全紅;漢英廣告翻譯的一個(gè)誤區(qū)[J];中國(guó)科技翻譯;1997年01期
3 王斌;密母與翻譯[J];外語(yǔ)研究;2004年03期
4 黃忠廉;變譯的七種變通手段[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2002年01期
5 陸全;談廣告漢英翻譯的變通[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2000年01期
6 張基s,
本文編號(hào):1942935
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/jyzy/1942935.html