李清照武陵春原文及翻譯
導(dǎo)讀:本詞是女詞人李清照中年寡居時所作,它的藝術(shù)成就之高,在詩詞史上已經(jīng)非一般的閨情閨怨詞所能比擬。其原文如下:
武陵春
李清照
風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。
聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。
武陵春字詞解釋:
塵香:落花觸地,塵土也沾染上落花的香氣。
日晚:《花草粹編》作“日落”,《詞譜》、《詞匯》、清萬樹《詞律》作“日曉”。
物是人非:事物依舊在,人不似往昔了。
淚先:《彤管遺編》、《彤管摘奇》作“淚珠”,沈際飛《本草堂詩余》注:“一作珠,誤”!冻绲潥v城縣志》作“欲淚先流”,誤刪“語”字。
擬:準(zhǔn)備、打算。也擬,也想、也打算。
舴艋:小舟也,
武陵春翻譯:
惱人的風(fēng)雨停歇了,枝頭的花朵落盡了,,只有沾花的塵土猶自散發(fā)出微微的香氣。抬頭看看,日已高,卻仍無心梳洗打扮。春去夏來,花開花謝,亙古如斯,唯有傷心的人、痛心的事,令我愁腸百結(jié),一想到這些,還沒有開口我就淚如雨下。
聽人說雙溪的春色還不錯,那我就去那里劃劃船,姑且散散心吧。唉,我真擔(dān)心啊,雙溪那葉單薄的小船,怕是載不動我內(nèi)心沉重的憂愁啊!
作品背景:
這首詞是公元1135年李清照避難浙江金華時所作。其時金兵進(jìn)犯,丈夫既已病故,家藏的金石文物也散失殆盡,作者孑然一身,在連天烽火中飄泊流寓,歷盡世路崎嶇和人生坎坷,處境凄慘,內(nèi)心極其悲痛。
武陵春中心思想:
此詞借暮春之景,寫出了詞人內(nèi)心深處的苦悶和憂愁,塑造了一個孤苦凄涼環(huán)中流蕩無一的才女形象。
李清照武陵春原文及翻譯
https://mip.ruiwen.com/wenxue/liqingzhao/379392.html
本文編號:2146290
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/jajx/2146290.html