天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

皇帝之夢(mèng)與佛典東譯——關(guān)于早期漢譯佛經(jīng)的譯者權(quán)問(wèn)題

發(fā)布時(shí)間:2024-03-31 15:36
  早期佛經(jīng)翻譯的研究對(duì)重建佛教傳入東土的最初形態(tài)以及傳播接受方式等方面的探索意義重大。正因如此,近些年來(lái)學(xué)者對(duì)早期漢譯佛經(jīng)的研究越來(lái)越重視起來(lái)。但當(dāng)前的研究受以往及當(dāng)下研究方法的影響限制較深,偏重于考察漢梵、巴利文及其他文字佛典文本的對(duì)譯對(duì)讀,對(duì)早期佛經(jīng)文本傳播的物質(zhì)形態(tài)、尤其是譯者權(quán)在佛經(jīng)目錄整理方面的作用和意義,較少涉及。本文通過(guò)查檢當(dāng)下早期譯經(jīng)研究方法和成果,并以《四十二章經(jīng)》譯者形成的考察為例子,意在指出經(jīng)錄撰寫(xiě)中反映出來(lái)的譯者權(quán)問(wèn)題及其在早期佛經(jīng)研究中的重要性,認(rèn)為早期漢譯佛經(jīng)譯者的歸屬在某種程度上是為剔除偽經(jīng)服務(wù):為原本沒(méi)有譯者信息的譯經(jīng)找一個(gè)來(lái)自印度或中亞的僧人作為譯者,很大程度上是為了以此表示該經(jīng)的真實(shí)性和權(quán)威性。由于現(xiàn)有材料尚無(wú)法證實(shí)那些早期歸屬的正確性,因此不能根據(jù)這些歸屬、通過(guò)譯者生活的年代對(duì)早期譯經(jīng)進(jìn)行斷代和分析。

【文章頁(yè)數(shù)】:25 頁(yè)

【文章目錄】:
一、《指南》安錄“出發(fā)點(diǎn)”
二、學(xué)僧經(jīng)錄失譯經(jīng)
三、偽經(jīng) (3) 番僧“譯者權(quán)”
四、皇帝之夢(mèng)與一部佛經(jīng)的翻譯
五、結(jié)論



本文編號(hào):3944140

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3944140.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)3e259***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com