葡漢語顏色詞匯的聯(lián)想意義分析及其跨文化互譯策略研究
發(fā)布時間:2023-05-13 14:49
語言作為文化的載體,能夠反映一個民族的文化、歷史、宗教、社會等特點(diǎn)。各個民族對于顏色的認(rèn)知以及顏色詞匯的使用上存在較大的差異。翻譯作為跨文化交際中一項重要的活動,承載著源語言和目的語的語言及文化差異。本文通過對葡萄牙語和漢語中顏色詞匯聯(lián)想意義的分析,探討并研究其在跨文化背景下的翻譯策略,挖掘其中的深層次聯(lián)系。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、現(xiàn)代葡漢語顏色詞匯的構(gòu)詞、分類及用法
1.復(fù)音節(jié)顏色詞五種構(gòu)詞形式
2. 漢語顏色詞匯的四種形式的詞組
3. 漢語顏色詞匯的九種形式的句子
二、顏色詞匯的聯(lián)想意義及俗語表達(dá)
三、跨文化背景下葡漢語顏色詞匯的翻譯策略
1. 無語境及文化背景下的詞義對等
2. 一定語境下的句子翻譯
3. 跨文化背景下的互譯策略
本文編號:3816036
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、現(xiàn)代葡漢語顏色詞匯的構(gòu)詞、分類及用法
1.復(fù)音節(jié)顏色詞五種構(gòu)詞形式
2. 漢語顏色詞匯的四種形式的詞組
3. 漢語顏色詞匯的九種形式的句子
二、顏色詞匯的聯(lián)想意義及俗語表達(dá)
三、跨文化背景下葡漢語顏色詞匯的翻譯策略
1. 無語境及文化背景下的詞義對等
2. 一定語境下的句子翻譯
3. 跨文化背景下的互譯策略
本文編號:3816036
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3816036.html
最近更新
教材專著