天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

韓中標題翻譯方法研究

發(fā)布時間:2023-01-08 17:48
  隨著中韓兩國經(jīng)濟交往的不斷加深,作為上層建筑的文化交往也隨著經(jīng)濟關(guān)系的發(fā)展不斷拓展。圖書作為文化交往的載體之一,在中韓兩國頻繁的文化交往中起著重要的橋梁作用。圖書翻譯中最困難的部分莫過于書名和標題語的翻譯。由于國內(nèi)外關(guān)于韓中圖書標題語翻譯的研究較少,在把韓語圖書的書名和標題語翻譯成漢語時,缺乏足夠的理論指導(dǎo)。本論文正是基于這樣的情況而撰寫的。希望本論文能起到拋磚引玉的作用。 本論文分為兩個部分對韓中標題語翻譯的方法進行討論。第一部分討論直譯。包括句子成分位置變化的處理方法,哪種句子能在成分和位置不發(fā)生改變的情況下直譯成漢語。第二部分討論意譯。包括部分意譯,全部意譯,縮譯與增譯的方法。結(jié)論:韓中標題語翻譯時,直譯和意譯都常用,某些韓語短句更適合直譯,某些情況下更適合意譯。 

【文章頁數(shù)】:63 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
朝鮮文摘要
正文
參考文獻
附錄
附件


【參考文獻】:
期刊論文
[1]書名翻譯的原則和方法研究[J]. 王歡歡.  湖北函授大學(xué)學(xué)報. 2013(02)
[2]韓漢翻譯中直譯和意譯的運用[J]. 全銀花.  考試周刊. 2012(49)
[3]書名翻譯的文化策略[J]. 彭璇,隋長紅.  科技信息. 2010(23)
[4]從譯名到書名翻譯[J]. 張小曼,胡作友.  學(xué)術(shù)界. 2005(01)



本文編號:3728915

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3728915.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶03e81***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com