認(rèn)知角度下西漢口譯中“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”的應(yīng)用探究
發(fā)布時(shí)間:2021-11-29 03:31
“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”假說(shuō)成立于塞萊斯科維奇(Seleskovitch)所創(chuàng)立的釋意理論:釋意理論對(duì)翻譯學(xué)有著重要的影響,自成立以來(lái)在學(xué)術(shù)界便引起激烈的討論,“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”是該理論的核心觀點(diǎn),學(xué)者們對(duì)該假說(shuō)的研究和討論一直延續(xù)到今天。“釋義理論”將口譯活動(dòng)看作是特殊的信息處理過(guò)程,并將其分為三個(gè)階段:源語(yǔ)信息的聽(tīng)辨,意義的理解,用目標(biāo)語(yǔ)重述源語(yǔ)信息。國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)于“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”的合理性、實(shí)用性進(jìn)行了激烈地討論和深入的研究.為翻譯學(xué)的發(fā)展提供了發(fā)散性的研究思維。本文認(rèn)為“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”建立在理解源語(yǔ)說(shuō)話方式背后所表達(dá)的意義的基礎(chǔ)之上,將意義從源語(yǔ)的文字符號(hào)和表達(dá)方式中脫離出來(lái),從而激活長(zhǎng)期記憶中的概念和關(guān)系,再將意義用目標(biāo)語(yǔ)重新表達(dá)出來(lái)!懊撾x源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”的程度會(huì)隨著信息處理深度的改變而改變。二十世紀(jì)七十年代,學(xué)者們將目光投向跨學(xué)科研究,認(rèn)知領(lǐng)域尤其引人矚目。本文從記憶與脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼的關(guān)系出發(fā).加以實(shí)例分析進(jìn)行論述。聽(tīng)覺(jué)刺激通過(guò)工作記憶系統(tǒng)的簡(jiǎn)單處理后激活長(zhǎng)期記憶,長(zhǎng)期記憶中不同的記憶系統(tǒng)(語(yǔ)義記憶、情景記憶,內(nèi)隱性記憶)被激活,從而完成不同深度的信息處理,因此主體對(duì)...
【文章來(lái)源】:吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué)吉林省
【文章頁(yè)數(shù)】:45 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Resumen
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
Agradecimiento
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的主要科研成果
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]口譯認(rèn)知過(guò)程中信息處理模型的圖式詮釋[J]. 王湘玲,胡珍銘. 湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(05)
[2]交替?zhèn)髯g中意義脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼的認(rèn)知心理依據(jù)[J]. 滿易. 科教文匯(中旬刊). 2011(06)
[3]巴黎釋意學(xué)派口譯過(guò)程三角模型研究[J]. 張吉良. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2011(02)
[4]“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”假說(shuō)[J]. 唐軍. 湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[5]口譯認(rèn)知過(guò)程中“deverbalization”的認(rèn)知詮釋[J]. 許明. 中國(guó)翻譯. 2010(03)
[6]西方口譯認(rèn)知研究概述[J]. 許明. 中國(guó)翻譯. 2008(01)
博士論文
[1]源語(yǔ)專業(yè)信息密度對(duì)同聲傳譯“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”程度的影響[D]. 孫海琴.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2012
[2]交替?zhèn)髯g信息處理過(guò)程中語(yǔ)言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D]. 孫序.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2010
[3]當(dāng)代國(guó)際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D]. 張吉良.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2008
碩士論文
[1]淺析漢英同傳中脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼與譯語(yǔ)質(zhì)量的關(guān)系[D]. 程浩.北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 2015
[2]漢英同傳中“脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”的應(yīng)用[D]. 金焱.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
[3]口譯中的信息處理[D]. 楊春慧.華中師范大學(xué) 2004
本文編號(hào):3525755
【文章來(lái)源】:吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué)吉林省
【文章頁(yè)數(shù)】:45 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Resumen
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
Agradecimiento
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的主要科研成果
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]口譯認(rèn)知過(guò)程中信息處理模型的圖式詮釋[J]. 王湘玲,胡珍銘. 湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(05)
[2]交替?zhèn)髯g中意義脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼的認(rèn)知心理依據(jù)[J]. 滿易. 科教文匯(中旬刊). 2011(06)
[3]巴黎釋意學(xué)派口譯過(guò)程三角模型研究[J]. 張吉良. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐. 2011(02)
[4]“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”假說(shuō)[J]. 唐軍. 湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[5]口譯認(rèn)知過(guò)程中“deverbalization”的認(rèn)知詮釋[J]. 許明. 中國(guó)翻譯. 2010(03)
[6]西方口譯認(rèn)知研究概述[J]. 許明. 中國(guó)翻譯. 2008(01)
博士論文
[1]源語(yǔ)專業(yè)信息密度對(duì)同聲傳譯“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”程度的影響[D]. 孫海琴.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2012
[2]交替?zhèn)髯g信息處理過(guò)程中語(yǔ)言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D]. 孫序.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2010
[3]當(dāng)代國(guó)際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D]. 張吉良.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2008
碩士論文
[1]淺析漢英同傳中脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼與譯語(yǔ)質(zhì)量的關(guān)系[D]. 程浩.北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 2015
[2]漢英同傳中“脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”的應(yīng)用[D]. 金焱.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2014
[3]口譯中的信息處理[D]. 楊春慧.華中師范大學(xué) 2004
本文編號(hào):3525755
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3525755.html
最近更新
教材專著