天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

中韓外來詞比較研究

發(fā)布時間:2021-11-27 14:08
  外來詞是不同語言間相互接觸的產(chǎn)物,是一種語言對另一種異質(zhì)語言在詞匯上的借用。任何一種非封閉的語言,其詞匯中都有一定數(shù)量的外來詞。因此,在漢語和韓語的詞匯中,外來詞都占有一定的比例,并且,隨著語言接觸和文化交融的逐漸廣泛,外來詞的數(shù)量也呈現(xiàn)出增長的趨勢。由于人類、尤其是中韓之間文化的相同或相通,外來詞的借用往往呈現(xiàn)相似的途徑;也由于語言構造方式的不同,漢語和韓語在外來詞的借用以及本土化改造方面也有著較大的差異。本文著眼于筆者所熟知的兩種語言,即漢語與韓語,用比較的方法系統(tǒng)研究漢韓外來詞的定義、借用原因及歷史、借用的方式、外來詞馴化、外來詞對本土語言的影響等各個方面,進而對這兩種語言中外來詞的發(fā)展趨勢作合理預測。 

【文章來源】:山東大學山東省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:69 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
1. 引言
    1.1 本課題研究的目的和任務
    1.2 本課題研究現(xiàn)狀
    1.3 本課題研究的范圍與方法
    1.4 本課題研究的價值和意義
2. 外來詞的定義
    2.1 漢語外來詞的定義
    2.2 韓語外來詞的定義
3. 漢語和韓語外來詞借用原因和歷史
    3.1 漢語外來詞借用的原因和歷史
    3.2 韓語外來詞借用的原因和歷史
4. 漢語和韓語外來詞的借用方式比較
    4.1 音譯詞
        4.1.1 漢語的音譯詞
            4.1.1.1 純音譯詞
            4.1.1.2 音意兼譯詞
        4.1.2 韓語的音譯詞
            4.1.2.1 完全音譯詞
            4.1.2.2 減縮音譯詞
    4.2 意譯詞
        4.2.1 漢語的意譯詞
            4.2.1.1 仿譯詞
            4.2.1.2 概念意譯詞
        4.2.2 韓語的意譯詞
    4.3 混合詞
        4.3.1 漢語的半音譯半意譯詞
        4.3.2 韓語的混合詞
5. 外來詞的馴化
    5.1 漢語外來詞的‘漢語化’
    5.2 漢語和韓語馴化的外來詞對比
6. 外來詞對漢語和韓語的影響
7. 中韓外來詞的發(fā)展趨向
    7.1 韓語醇化工程
8. 結論
參考文獻
致謝
學位論文評閱及答辯情況表


【參考文獻】:
期刊論文
[1]試論外來語對現(xiàn)代漢語的影響[J]. 李杉.  長春理工大學學報(高教版). 2009(02)
[2]漢語意譯外來詞歸屬問題探討[J]. 賀文照.  安慶師范學院學報(社會科學版). 2000(03)
[3]外來詞文化馴化面面觀[J]. 王玨.  南通師專學報(社會科學版). 1996(03)
[4]漢語外來語與漢民族文化心理[J]. 陳榴.  遼寧師范大學學報. 1990(05)

博士論文
[1]漢語外源詞[D]. 鐘吉婭.華東師范大學 2003

碩士論文
[1]漢韓外來詞對比研究[D]. 金多榮.山東大學 2008



本文編號:3522445

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3522445.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶41d45***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com