印度莫臥兒王朝時期的波斯語圣經(jīng)翻譯探析
發(fā)布時間:2021-09-08 14:15
波斯語圣經(jīng)翻譯歷史悠久,可考史最早可追溯至公元4世紀(jì)或5世紀(jì),但較之其他東方語言圣經(jīng)翻譯的研究,其長期被忽視。早期波斯語圣經(jīng)的翻譯工作主要發(fā)生在中亞地區(qū)。16世紀(jì),隨著葡萄牙人進駐南印度,羅馬天主教派遣耶穌會士進入北印度莫臥兒帝國王庭傳教,以及伊斯蘭世界持波斯語的統(tǒng)治者掀起了一股波斯語圣經(jīng)翻譯熱潮,這引起了當(dāng)時的莫臥兒皇帝阿克巴大帝的強烈興趣。阿克巴下令組織了一個專門的手稿翻譯繕寫室,讓他的宮廷歷史學(xué)家負責(zé)手稿翻譯,開啟了印度波斯語圣經(jīng)翻譯的歷史。在隨后200多年的時間里,圣經(jīng)的不同篇章、全本以不同的方式被翻譯成波斯語,并在19世紀(jì)西方新教傳教士發(fā)起的圣經(jīng)翻譯工程中達到了高峰。本文主要研究分析了印度莫臥兒王朝不同時期波斯語圣經(jīng)翻譯的組織者、翻譯者、譯本內(nèi)容和影響等具體情況,以期對波斯語圣經(jīng)翻譯在印度的歷史做出系統(tǒng)梳理。
【文章來源】:東方翻譯. 2020,(06)
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
引 言
一、阿克巴大帝時期的波斯語圣經(jīng)翻譯
二、沙賈汗時期與納迪爾·沙阿侵入印度時期的波斯語圣經(jīng)翻譯
三、莫臥兒王朝晚期的波斯語圣經(jīng)翻譯
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]天主東來與西畫印傳——莫臥兒王朝時期的印度基督教繪畫藝術(shù)[J]. 王偉均. 世界文化. 2020(04)
[2]印度語圣經(jīng)翻譯初探:歷史與現(xiàn)狀[J]. 王偉均. 東方翻譯. 2018(02)
本文編號:3390933
【文章來源】:東方翻譯. 2020,(06)
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
引 言
一、阿克巴大帝時期的波斯語圣經(jīng)翻譯
二、沙賈汗時期與納迪爾·沙阿侵入印度時期的波斯語圣經(jīng)翻譯
三、莫臥兒王朝晚期的波斯語圣經(jīng)翻譯
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]天主東來與西畫印傳——莫臥兒王朝時期的印度基督教繪畫藝術(shù)[J]. 王偉均. 世界文化. 2020(04)
[2]印度語圣經(jīng)翻譯初探:歷史與現(xiàn)狀[J]. 王偉均. 東方翻譯. 2018(02)
本文編號:3390933
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3390933.html
最近更新
教材專著