《空前的融合(17-36章)》漢韓翻譯實踐報告
【學(xué)位單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H55
【文章目錄】:
中文摘要
韓文摘要
第一章 引言
第二章 翻譯項目簡介
2.1 作品簡介
2.2 作者簡介
第三章 翻譯過程
3.1 譯前準備
3.2 翻譯過程
第四章 翻譯案例分析
4.1 音譯法
4.2 直譯法與意譯法
4.3 增譯法與減譯法
4.4 轉(zhuǎn)換法
4.4.1 詞性轉(zhuǎn)換法
4.4.2 語序轉(zhuǎn)換法
五.結(jié)語
附錄1. 原文
附錄2. 譯文
參考文獻
謝辭
論文評閱及答辯情況表
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 伍曉丹;;關(guān)于《中國文化全知道·川劇》的漢譯英翻譯實踐報告[J];讀書文摘;2016年18期
2 湯雪楠;;高校教師下企業(yè)實踐報告——職場中的翻譯實踐[J];校園英語;2017年06期
3 王億綿;;《大英百科年鑒1994·中亞與南亞》翻譯實踐報告[J];校園英語;2017年27期
4 蔡飛;;傳統(tǒng)藝術(shù)與學(xué)生的華麗牽手——錫劇進校園實踐報告[J];劇影月報;2017年05期
5 杜靜欣 ,歐楚琳 ,利艷芬;陽光射進白灣鎮(zhèn)——吳維泰紀念小學(xué)白灣鎮(zhèn)扶貧送溫暖陽光行動實踐報告[J];小星星;2005年02期
6 高懷世;興企扶貧的實踐報告[J];老區(qū)建設(shè);1997年07期
7 ;擊劍[J];體育科技文獻通報;2003年01期
8 本刊編輯部;時雅捷;;怎么來“蓋”你,假期實踐報告[J];中學(xué)生;2009年34期
9 黨潔;黃桂;曾泳凱;;關(guān)于高校專業(yè)實踐報告大賽的調(diào)查分析——以廣西師范學(xué)院環(huán)境與生命科學(xué)學(xué)院為例[J];西部素質(zhì)教育;2018年14期
10 本刊編輯部;;國家電網(wǎng)冀北電力有限公司向社會發(fā)布首份社會責(zé)任實踐報告[J];華北電力技術(shù);2013年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 耿慧;《仰光30處歷史古建筑》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];桂林電子科技大學(xué);2018年
2 彭鵬;《日本和世界的職業(yè)教育》(第一、二、四章)翻譯實踐報告[D];曲阜師范大學(xué);2018年
3 王樂;基于翻譯目的論對《大村智物語~艱苦道路成就快樂人生》的翻譯實踐報告[D];華中師范大學(xué);2018年
4 陳亞楠;關(guān)于《蒙地》(P85-169)的翻譯實踐報告[D];華中師范大學(xué);2018年
5 秦燦;翻譯補償視角下《昭和兒童的鄉(xiāng)村生活》的翻譯實踐報告[D];廣西師范大學(xué);2018年
6 萬樂;《音樂商店》(第27~31章)翻譯實踐報告[D];南昌大學(xué);2018年
7 袁金偉;關(guān)于《影視東亞》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學(xué);2018年
8 趙祎;關(guān)于小說《你的名字》中譯本翻譯的分析實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2018年
9 岳凌茹;《能看到海的理發(fā)店》日漢翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2018年
10 紀召燕;《孤獨的價值》(第3章)翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2018年
本文編號:2890071
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2890071.html