天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

論個體意識形態(tài)對翻譯策略的決定作用——以嚴(yán)譯《天演論》為例

發(fā)布時間:2017-09-14 05:25

  本文關(guān)鍵詞:論個體意識形態(tài)對翻譯策略的決定作用——以嚴(yán)譯《天演論》為例


  更多相關(guān)文章: 個體意識形態(tài) 社會意識形態(tài) 翻譯策略 決定作用


【摘要】:本文對20世紀(jì)90年代末以來意識形態(tài)與翻譯之間的關(guān)系方面的研究成果進(jìn)行了梳理和綜述,指出譯者在翻譯過程中既受制于源語和譯入語社會意識形態(tài),又不愿違背個人的思想意識,在權(quán)衡折衷的過程中,多種意識形態(tài)共同作用于譯者的思想和行為,形成一種雜合化的個體意識形態(tài),而正是譯者的個體意識形態(tài)對其翻譯策略產(chǎn)生了決定性的影響。本文以嚴(yán)譯《天演論》的翻譯為例,考察譯者個體意識形態(tài)對翻譯策略的決定作用。
【作者單位】: 魯東大學(xué)大學(xué)外語教學(xué)部;
【關(guān)鍵詞】個體意識形態(tài) 社會意識形態(tài) 翻譯策略 決定作用
【基金】:山東省社會科學(xué)規(guī)劃研究項(xiàng)目“文化翻譯觀視角下的漢語習(xí)語英譯策略研究”(編號:11CWXZ01)的階段性研究成果
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 0.引言首次提出“操縱”這一翻譯學(xué)概念的是英國翻譯理論家赫曼斯(Theo Hermans)。他在1985年主編的《文學(xué)操縱:文學(xué)翻譯研究》一書的導(dǎo)言中指出:“從譯語文學(xué)的角度來看,所有的翻譯都暗含著出于某種目的而對原文進(jìn)行的操縱!(Hermans 1985:11)自20世紀(jì)80年代以來,“操縱”

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃忠廉;陳元飛;;從達(dá)旨術(shù)到變譯理論[J];外語與外語教學(xué);2016年01期

2 紀(jì)春萍;;翻譯案語研究——以嚴(yán)譯《天演論》為例[J];中國科技翻譯;2014年02期

3 楊t 玲;;論翻譯對意識形態(tài)的影響力[J];中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2013年03期

4 朱曉玲;;受制與挑戰(zhàn)——譯者與改寫理論的兩要素[J];外語研究;2010年01期

5 張永喜;;影響譯者選擇翻譯主題的多重因素——以王佐良的兩部譯作為例[J];外語研究;2009年06期

6 王峰;馬琰;;批評性解讀改寫理論[J];外語研究;2008年05期

7 呂俊;;意識形態(tài)與翻譯批評[J];外語與外語教學(xué);2008年02期

8 文軍;林芳;;意識形態(tài)和詩學(xué)對譯文的影響——以《西風(fēng)頌》的三種譯詩為例[J];外語教學(xué);2006年05期

9 姜秋霞;郭來福;金萍;;社會意識形態(tài)與外國文學(xué)譯介轉(zhuǎn)換策略——以狄更斯的《大衛(wèi)·考坡菲》的三個譯本為例[J];外國文學(xué)研究;2006年04期

10 李晶;;翻譯與意識形態(tài)——《水滸傳》英譯本不同書名成因探析[J];外語與外語教學(xué);2006年01期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 周金元;王玨;邵澍峗;盧章平;戴清杰;;基于文獻(xiàn)的我國賽珍珠研究現(xiàn)狀分析[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2017年01期

2 崔娟;劉軍顯;;論個體意識形態(tài)對翻譯策略的決定作用——以嚴(yán)譯《天演論》為例[J];外語研究;2016年06期

3 詹姚;張春;;意識形態(tài)對翻譯活動的操控[J];譯苑新譚;2016年00期

4 劉洋;;翻譯批評的闡釋學(xué)解讀[J];外國語言文學(xué);2016年03期

5 張生祥;朱玲玲;;兒童的讀者特征對文本改寫的影響研究——以《格列佛游記》譯本為例[J];浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2016年05期

6 張婷;;林紓對《大衛(wèi)·科波菲爾》的文化改寫[J];魯迅研究月刊;2016年06期

7 何芋江;吳寒;吉勝芬;;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的書名翻譯對比研究[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2016年03期

8 林曉娟;;意識形態(tài)與翻譯的互動關(guān)系對翻譯教學(xué)的啟示[J];才智;2016年03期

9 趙昌彥;武俊;;從意識形態(tài)層面看文學(xué)翻譯中的譯者主體性——以《湯姆叔叔的小屋》英譯本書名翻譯為例[J];林區(qū)教學(xué);2015年12期

10 汪曉莉;胡開寶;;民族意識形態(tài)與少數(shù)民族題材小說翻譯——以《額爾古納河右岸》英譯為例[J];中國外語;2015年06期

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 林克難;;“達(dá)旨”與細(xì)節(jié)[J];中國翻譯;2012年06期

2 張芳;邊立紅;;從翻譯適應(yīng)選擇論看嚴(yán)復(fù)翻譯中的譯寫現(xiàn)象[J];沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年03期

3 俞祖華;趙慧峰;;近代中國政治自由主義的發(fā)展軌跡與演進(jìn)形態(tài)——以近代自由主義的三份標(biāo)志性文本為中心[J];學(xué)術(shù)月刊;2012年05期

4 張德讓;;翻譯會通研究:從徐光啟到嚴(yán)復(fù)[J];外語教學(xué);2011年06期

5 閆亮亮;朱健平;;嚴(yán)復(fù)的“中先西后”觀及其對翻譯《天演論》的影響[J];中國比較文學(xué);2010年03期

6 李龍泉;;“改寫論”的緣由及弊端[J];上海翻譯;2009年01期

7 王雪明;;操控下的阻抗式歸化翻譯——以《學(xué)衡》華茲華斯一詩多譯為例[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2008年04期

8 王峰;馬琰;;批評性解讀改寫理論[J];外語研究;2008年05期

9 黎妍;;從張谷若譯《還鄉(xiāng)》看譯者的主體性:被操縱的譯者和操縱的譯者[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年01期

10 林麗玲;;簡論嚴(yán)復(fù)的“達(dá)旨”式翻譯法——以分析《天演論》的翻譯風(fēng)貌為中心[J];福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年01期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 商聚德;《天演論》基本思想辯析[J];河北學(xué)刊;1984年04期

2 鄭永福,田海林;關(guān)于《天演論》的幾個問題[J];史學(xué)月刊;1989年02期

3 汪毅夫;《天演論》札記(三則)[J];東南學(xué)術(shù);1999年01期

4 張龍;;《天演論》在中國的影響有多大[J];中學(xué)政史地(初中適用);2009年10期

5 曲辰;《天演論》的特色[J];語文教學(xué)與研究;1984年06期

6 ;《天演論》與譯者[J];語文教學(xué)通訊;1984年05期

7 俞政;從孫寶tD日記看其對《天演論》的解讀[J];福建論壇(人文社會科學(xué)版);2001年03期

8 于龍成;;《天演論》翻譯的取舍及其歷史思考[J];湘潮(下半月);2012年03期

9 吳德鐸;;《天演論》在《國聞報(bào)》上發(fā)表過嗎?[J];歷史教學(xué);1962年10期

10 顧農(nóng);魯迅與《天演論》[J];鎮(zhèn)江師專學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);1985年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 孫應(yīng)祥;;《天演論》版本考異[A];中國近代啟蒙思想家——嚴(yán)復(fù)誕辰150周年紀(jì)念論文集[C];2004年

2 李群;;從文學(xué)翻譯的層次說解讀《天演論》[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王天根;《天演論》的傳播及其影響[N];光明日報(bào);2007年

2 黑龍江大學(xué)俄語語言文學(xué)研究中心 黃忠廉;嚴(yán)譯《天演論》究竟始于何年[N];光明日報(bào);2008年

3 安徽大學(xué)歷史系 周崇云;吳汝綸與《天演論》[N];光明日報(bào);2008年

4 馮聿峰;《天演論》:一個文本解釋學(xué)的標(biāo)本[N];中華讀書報(bào);2004年

5 王有朋;嚴(yán)復(fù)與《天演論》[N];文匯報(bào);2001年

6 楊建民;關(guān)于嚴(yán)復(fù)與《天演論》的時代特征[N];團(tuán)結(jié)報(bào);2011年

7 李憲堂;嚴(yán)復(fù)與《天演論》[N];光明日報(bào);2007年

8 陳道章;嚴(yán)復(fù)和他的《天演論》[N];海峽時報(bào);2003年

9 北京大學(xué)歷史學(xué)系教授 彭小瑜;告別《天演論》![N];中華讀書報(bào);2014年

10 伍立楊;典雅文言譯西書[N];檢察日報(bào);2003年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 管敏;文化視角下的《天演論》譯本分析[D];寧波大學(xué);2015年

2 陳園鋒;圖里法則觀照下嚴(yán)譯《天演論》中的自我意識和科學(xué)觀[D];湖南大學(xué);2015年

3 吳會平;社會學(xué)視角下的《天演論》翻譯研究[D];河北大學(xué);2008年

4 王雪芹;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的嚴(yán)譯《天演論》解讀[D];浙江工商大學(xué);2012年

5 田偉麗;從目的論角度對《天演論》的分析[D];太原理工大學(xué);2010年

6 閆亮亮;從《天演論》手稿到《天演論》[D];湖南大學(xué);2010年

7 管妮;以德國目的論解析嚴(yán)譯《天演論》的“不忠”[D];上海海事大學(xué);2006年

8 楊娟;在“厚翻譯”之后[D];湖南師范大學(xué);2008年

9 羅歡;從操控論角度研究嚴(yán)復(fù)《天演論》的翻譯[D];四川大學(xué);2006年

10 汪志萍;從生態(tài)翻譯學(xué)看嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》[D];長沙理工大學(xué);2012年

,

本文編號:848134

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/848134.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e6aa1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com