科技型中小企業(yè)簡介英譯項目報告
發(fā)布時間:2017-08-29 15:00
本文關(guān)鍵詞:科技型中小企業(yè)簡介英譯項目報告
更多相關(guān)文章: 中小型科技企業(yè)簡介 英譯 翻譯策略
【摘要】:隨著經(jīng)濟全球化以及我國科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,科技型企業(yè)如雨后春筍般涌現(xiàn),越來越多的科技企業(yè)正以中國創(chuàng)造的姿態(tài)走向國際社會,參與國際競爭,尋求合作機會。為了促進對外貿(mào)易與合作,企業(yè)廣泛使用英文簡介以求樹立良好的企業(yè)形象、宣傳產(chǎn)品服務(wù)以及和拓展國際市場。而企業(yè)簡介質(zhì)量的好壞,直接影響企業(yè)對外宣傳的效果。因此,企業(yè)簡介的翻譯也逐漸成為一門新的研究課題。盡管許多學(xué)者已經(jīng)意識到企業(yè)簡介翻譯的重要性,并提出了寶貴見解,但仍有不足。因此,對于中小型科技企業(yè)簡介的英譯研究仍然是一項有價值有意義的工作。筆者有幸參與了一些中小型科技企業(yè)簡介的翻譯工作。該項目涉及營銷學(xué)、翻譯學(xué)等多領(lǐng)域跨學(xué)科研究,特別是跨文化交際和語言學(xué)、翻譯的有機結(jié)合,具有較強的實踐指導(dǎo)意義。在基于此次翻譯實踐,本文從信息、長句和語篇三個層面分析翻譯過程中的重難點,分析原因并提供相應(yīng)的對策。希望通過本項目報告的探討,明確中英文企業(yè)簡介的差異,總結(jié)科技型中小企業(yè)簡介翻譯的規(guī)律,為其他科技型企業(yè)簡介英譯實踐及研究提供參考。
【關(guān)鍵詞】:中小型科技企業(yè)簡介 英譯 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- ABSTRACT5-7
- Introduction7-9
- Chapter One Project Survey9-12
- 1.1 Preparations Before Translation9-10
- 1.2 Text Features of Small and Medium-sized Technology-based Company Profiles10-12
- Chapter Two Major Issues and Difficulties & Cause Analysis12-17
- 2.1 Major Issues and Difficulties12-14
- 2.1.1 How to Deal with Information12-13
- 2.1.2 How to Deal with Long Sentences13
- 2.1.3 How to Deal with Discourse13-14
- 2.2 Cause Analysis14-17
- 2.2.1 The Disparities between Chinese and English Company Profiles14-16
- 2.2.1.1 Differences on Cultural Level14-15
- 2.2.1.2 Differences on Stylistic Level15
- 2.2.1.3 Differences on Linguistic Level15-16
- 2.2.2 Lack of Experience in Translating Company Profiles16-17
- Chapter Three Strategies in Translating Company Profiles17-34
- 3.1. Conversion17-20
- 3.1.1 Shift of Perspectives17-18
- 3.1.2 Word Conversion18
- 3.1.3 Sentence Conversion18-20
- 3.2 Omission20-24
- 3.3 Addition24-26
- 3.4 Reconstruction26-29
- 3.5 Application of Parallel Text29-34
- Conclusion34-36
- Bibliography36-39
- Appendix39-60
- Acknowledgements60
本文編號:753891
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/753891.html
最近更新
教材專著