天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

目的論視角下《唐頓莊園》隱喻字幕翻譯探究

發(fā)布時間:2017-07-27 11:08

  本文關鍵詞:目的論視角下《唐頓莊園》隱喻字幕翻譯探究


  更多相關文章: 目的論 《唐頓莊園》 隱喻 字幕翻譯


【摘要】:目的論認為翻譯是跨文化的人類交際活動,文化因素在隱喻認知中尤為重要,在影視作品當中,隱喻的出現更能折射出其文化特征和思維方式。因此根據翻譯的目的和意圖,譯者需要采取適當的隱喻翻譯策略,使得劇中人物的性格更加鮮明,從而吸引更多的觀眾。本文以《唐頓莊園》隱喻字幕為例,從目的論三原則探究隱喻字幕翻譯策略,并建議譯者采取喻體保留、喻體轉換、喻體省略和喻體補充的翻譯策略。
【作者單位】: 昆明理工大學外國語言文化學院;
【關鍵詞】目的論 《唐頓莊園》 隱喻 字幕翻譯
【基金】:語言經濟學視角下的云南高校外語教育研究(2014Z030)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、引言“隨著國內外觀眾對視聽藝術的需求增大,以及近年來大量優(yōu)秀電影在世界各地無國界傳播,全球影視文化產業(yè)空前發(fā)展,與之伴隨的多媒體視頻字幕翻譯需求量越來越大,質量要求也有所提高!盵1](P230)國內外翻譯影視作品有兩種途徑:一是“譯配解說”,二是“譯配臺詞”,目前

【相似文獻】

中國期刊全文數據庫 前10條

1 羅春雁;;從美劇字幕翻譯透析中美意識形態(tài)差異[J];電影評介;2010年07期

2 黎妍;;從《阿甘正傳》談電影字幕翻譯中的策略[J];中國電力教育;2011年16期

3 張迎春;;電影字幕翻譯策略[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2011年06期

4 楊紅娜;;合作原則指導下的字幕翻譯——以《絕望主婦》為例[J];劍南文學(經典教苑);2011年07期

5 張婷;;漢譯英電影字幕翻譯[J];山東省農業(yè)管理干部學院學報;2011年04期

6 王傳英;趙琳;;依托影視字幕翻譯開展案例教學[J];外國語文;2011年04期

7 陳超;;影視字幕翻譯中文化專有項的處理——以《阿凡達》字幕翻譯為例[J];大學英語(學術版);2011年02期

8 孟醒;;從關聯理論看《六人行》的字幕翻譯策略[J];黑龍江教育學院學報;2011年09期

9 孫東菱;劉向兵;;影視字幕翻譯淺析[J];大眾文藝;2011年21期

10 邸春偉;;從生態(tài)翻譯學視角看《緋聞女孩》的字幕翻譯[J];安徽文學(下半月);2012年12期

中國重要會議論文全文數據庫 前8條

1 李敏;;從近年華語影片字幕翻譯看異化與歸化的統(tǒng)一[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

2 劉敏;;論外國影片的字幕翻譯[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

3 陳思思;;基于語料庫的字幕翻譯歸異化現象研究[A];貴州省外語學會2013年語言與教學研討會論文集[C];2013年

4 伍雪菲;;從接受美學的角度看影視字幕翻譯[A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年

5 陳福明;宋楠;;心理電視劇字幕翻譯的釋意和產出——基于美劇《別對我撒謊》的分析[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

6 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年

7 李寧;;從“Friends”的中文字幕翻譯淺談英文影視作品對白的翻譯原則[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年

8 王存英;;從語義翻譯和交際翻譯角度看《一代宗師》字幕翻譯[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年

中國重要報紙全文數據庫 前4條

1 本報記者 姜旭;字幕翻譯引發(fā)的一場版權之爭[N];中國知識產權報;2014年

2 本報記者 趙亞希;進口大片字幕翻譯“本土化”引爭議[N];中國改革報;2012年

3 媒體評論員 劉漢振;中國娛樂事件“全球化”的啟示[N];廣州日報;2014年

4 李景端;翻譯的第二基本功[N];中華讀書報;2007年

中國碩士學位論文全文數據庫 前10條

1 郭星余;字幕翻譯的改寫[D];中南大學;2007年

2 熊婷;從關聯理論角度看電影《赤壁》的字幕翻譯[D];廣東外語外貿大學;2009年

3 陳燕;字幕翻譯的技巧研究[D];廈門大學;2009年

4 王紅霞;從關聯理論視角研究影視劇字幕翻譯[D];上海外國語大學;2009年

5 郭喬;關聯理論指導下美劇字幕翻譯的明示處理[D];上海外國語大學;2009年

6 程思;影視字幕翻譯策略探究[D];上海外國語大學;2009年

7 費衛(wèi)芝;韓國電影中文字幕翻譯研究[D];湖南師范大學;2010年

8 張鑫;從關聯理論視角看電影字幕翻譯[D];內蒙古大學;2010年

9 周昕;從功能主義的視角分析《老友記》字幕翻譯的問題[D];蘇州大學;2010年

10 馬玉珍;認知語境視角下字幕翻譯的“高效與經濟”原則[D];中南大學;2009年

,

本文編號:581100

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/581100.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶f86de***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com