基于語料庫的《生死疲勞》中文化負載詞英譯研究
本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的《生死疲勞》中文化負載詞英譯研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:采用語料庫檢索方法,基于莫言作品《生死疲勞》及其葛譯本自建雙語平行語料庫,檢索語料庫中生態(tài)、物質(zhì)、社會生活、宗教和語言等5類文化負載詞115項,分析葛浩文所采取的英譯策略及對文化傳播產(chǎn)生的影響。研究發(fā)現(xiàn),譯者葛浩文在翻譯過程中較多地采取直譯、音譯或音譯加注的方法,極大地保留了源語特征,促進了原文化的傳播,但同時也造成部分詞語文化意象的流失。采用語料庫的研究方法對文化負載詞英譯進行研究,可為文學(xué)作品的譯介提供一些參考和借鑒。
【作者單位】: 廣西大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 《生死疲勞》 語料庫 文化負載詞 翻譯策略 文化傳播
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 引用格式:楊莎莎.基于語料庫的《生死疲勞》中文化負載詞英譯研究[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)),2016(10):126-130.Citation format:YANG Sha-sha.A Corpus Study of the English Translation of Culture-Loaded Words in Life and DeathAre Wearing Me Out[J].Journal of C
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 袁金霞;語言中的文化負載詞的異化與歸化[J];池州師專學(xué)報;2000年04期
2 王恩科;文化負載詞翻譯技巧選擇探討[J];重慶商學(xué)院學(xué)報;2002年04期
3 唐述宗;劉少仙;;文化負載詞在《阿Q正傳》中的處理[J];山東外語教學(xué);2007年01期
4 袁清;;文化負載詞匯及其翻譯方法[J];西北醫(yī)學(xué)教育;2007年02期
5 毛靜林;董偉娟;;文化負載詞“紅語”的解讀及英譯[J];臺州學(xué)院學(xué)報;2008年02期
6 張繼文;;《論語》中文化負載詞的理解與翻譯[J];皖西學(xué)院學(xué)報;2008年03期
7 李淑杰;;以傅東華的《飄》為例探究文化負載詞翻譯[J];遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年05期
8 陳美娜;;淺析文化負載詞的口譯[J];科技信息;2009年04期
9 肖洪兵;;文化負載詞及其翻譯[J];中小企業(yè)管理與科技(上旬刊);2009年08期
10 陳科芳;錢虹;;《阿Q正傳》中文化負載詞的翻譯研究[J];臺州學(xué)院學(xué)報;2009年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 萬江波;;雙語詞典文化負載詞目翻譯的補償策略[A];辭書論集(二)[C];2012年
2 趙杰;郭九林;;從認知角度談文化負載詞在翻譯中的功能對等[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 姚振軍;基于雙語領(lǐng)域本體的典籍英譯批評研究[D];大連理工大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周春容;文化負載詞的英譯[D];江西師范大學(xué);2008年
2 李莉;從文化等值看文化負載詞的翻譯[D];河北大學(xué);2010年
3 邵文芳;《阿Q正傳》兩英譯本中文化負載詞翻譯的對比研究[D];河北大學(xué);2011年
4 夏穎;外宣文本中文化負載詞的翻譯策略[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 賈莎;《圍城》中語言文化負載詞及其翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2013年
6 賀湘錦;《盜墓筆記》中文化負載詞的翻譯研究[D];湖南大學(xué);2013年
7 姚遠;試論漢英口譯中文化負載詞語的處理[D];湖南師范大學(xué);2013年
8 倪曉鵬;《阿Q正傳》中的文化負載詞日譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2014年
9 都仁達敖拉;語義翻譯與交際翻譯視角下文化負載詞的翻譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
10 沈小青;《受戒》和《大淖記事》的翻譯報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的《生死疲勞》中文化負載詞英譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:443522
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/443522.html