概念性遷移視角下中英文運(yùn)動事件識解對比研究
發(fā)布時(shí)間:2024-04-13 08:54
運(yùn)動是人類最早、最基本的體驗(yàn)之一。不同語言使用者在描述周圍環(huán)境中的運(yùn)動時(shí),表現(xiàn)出很大的語言差異性(Papafragou et al 2008)。根據(jù)路徑在運(yùn)動事件中的編碼位置,Talmy(2000b)將世界語言分為附加語框架語言和動詞框架語言。而Slobin(2004)在此基礎(chǔ)上,增加了第三種語言類型——均等框架語言。基于Talmy和Slobin關(guān)于運(yùn)動事件類型學(xué)理論,本文在概念性遷移視角下,試圖從概念遷移和概念化遷移兩個(gè)方面考查了中國英語學(xué)習(xí)者在焦點(diǎn)、路徑和背景要素識解中的中、英文異同,旨在揭示學(xué)習(xí)者識解運(yùn)動事件語言現(xiàn)象背后所表出的概念、認(rèn)知差異。本研究被試來自于河北省某高校漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生,有效受試共100名。語料來自無聲、無字幕動畫視頻《小鹿斑比》中的31個(gè)剪輯片段,共搜集2005個(gè)運(yùn)動事件。研究結(jié)果表明:一、在焦點(diǎn)信息描述上,學(xué)習(xí)者中、英文焦點(diǎn)使用頻率無顯著性差異,但反映在語言表層形式冠詞的使用上,學(xué)習(xí)者出現(xiàn)冠詞省略和冠詞混淆的偏誤現(xiàn)象。結(jié)果表明:學(xué)習(xí)者在描述英文焦點(diǎn)信息時(shí)發(fā)生概念遷移和概念化遷移現(xiàn)象。二、在路徑信息描述上,學(xué)習(xí)者中、英文路徑動詞差異顯著,英文路徑動詞使用頻...
【文章頁數(shù)】:73 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Layout of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 The Definition and Typological Classification of Motion Events
2.2 Empirical Study of Motion Events Abroad and at Home
2.3 The Definition and Classification of Conceptual Transfer
2.4 Empirical Study of Conceptual Transfer Abroad and at Home
Chapter 3 Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Participants
3.3 Data Collection
3.4 Data Annotation
3.5 Data Analysis
Chapter 4 Result Analysis
4.1 Contrastive Analysis of Chinese and English Figure Information
4.2 Contrastive Analysis of Chinese and English Path Information
4.3 Contrastive Analysis of Chinese and English Ground Information
Chapter 5 Discussion
5.1 Concept and Conceptualization Transfer in Figure Information
5.2 Conceptualization Transfer in Path Information
5.3 Conceptualization Transfer in Ground Information
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major Findings of the Study
6.2 Implications of the Study
6.3 Limitation of the Study
6.4 Suggestions for Further Research
References
Acknowledgements
本文編號:3952790
【文章頁數(shù)】:73 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Layout of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 The Definition and Typological Classification of Motion Events
2.2 Empirical Study of Motion Events Abroad and at Home
2.3 The Definition and Classification of Conceptual Transfer
2.4 Empirical Study of Conceptual Transfer Abroad and at Home
Chapter 3 Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Participants
3.3 Data Collection
3.4 Data Annotation
3.5 Data Analysis
Chapter 4 Result Analysis
4.1 Contrastive Analysis of Chinese and English Figure Information
4.2 Contrastive Analysis of Chinese and English Path Information
4.3 Contrastive Analysis of Chinese and English Ground Information
Chapter 5 Discussion
5.1 Concept and Conceptualization Transfer in Figure Information
5.2 Conceptualization Transfer in Path Information
5.3 Conceptualization Transfer in Ground Information
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major Findings of the Study
6.2 Implications of the Study
6.3 Limitation of the Study
6.4 Suggestions for Further Research
References
Acknowledgements
本文編號:3952790
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3952790.html
最近更新
教材專著