天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 英語論文 >

計(jì)算機(jī)輔助漢譯《“極致號(hào)”漁船傾覆與沉沒海事調(diào)查報(bào)告》實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-08-02 19:39
  隨著十八大“海洋強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略目標(biāo)”的提出,我國(guó)開始逐漸從航運(yùn)大國(guó)向航運(yùn)強(qiáng)國(guó)不斷邁進(jìn)。海上事故調(diào)查報(bào)告作為調(diào)查和研究海上事故發(fā)生的原因、經(jīng)過、結(jié)果等的第一手材料,對(duì)預(yù)防類似海上事故的發(fā)生具有重要的借鑒、指導(dǎo)和研究作用。因此,認(rèn)真研究英文原版海事調(diào)查報(bào)告并對(duì)其進(jìn)行科學(xué)合理的漢譯,不僅能夠讓國(guó)內(nèi)海事調(diào)查官和海事相關(guān)工作者熟知英語國(guó)家的海事調(diào)查報(bào)告編寫規(guī)則和流程,更能從中獲取經(jīng)驗(yàn),幫助我國(guó)海事調(diào)查人員學(xué)習(xí)撰寫標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的海事調(diào)查報(bào)告。本報(bào)告以英國(guó)海事調(diào)查局(MAIB)發(fā)布的一篇傾覆與沉沒類海事調(diào)查報(bào)告為翻譯研究文本。在對(duì)其進(jìn)行漢譯時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)同類事故類型的詞匯、短語和句子的再現(xiàn)率較高,即使不是同類事故類型,也存在很大的重復(fù)性,因此選用了計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件Tmxmall對(duì)其協(xié)助翻譯。通過建立翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語庫(kù),并結(jié)合在線翻譯以及譯后編輯,提高翻譯速度和譯文的準(zhǔn)確性。在譯后編輯過程中,筆者主要對(duì)匹配度較低的詞匯、短語以及句子進(jìn)行了重點(diǎn)編輯,采用了形譯法、增譯法、合譯法、分譯法、引申法、轉(zhuǎn)換法、語序調(diào)整法、重組法等翻譯方法,從而確保譯文質(zhì)量,以期為今后在該領(lǐng)域的計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)和譯后編輯的結(jié)合提供有效借... 

【文章頁(yè)數(shù)】:89 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【部分圖文】:

計(jì)算機(jī)輔助漢譯《“極致號(hào)”漁船傾覆與沉沒海事調(diào)查報(bào)告》實(shí)踐報(bào)告


圖2.1?Tmxmall的官網(wǎng)主頁(yè)??

計(jì)算機(jī)輔助漢譯《“極致號(hào)”漁船傾覆與沉沒海事調(diào)查報(bào)告》實(shí)踐報(bào)告


圖2.2術(shù)語提取??步驟五:語料及術(shù)語導(dǎo)出

計(jì)算機(jī)輔助漢譯《“極致號(hào)”漁船傾覆與沉沒海事調(diào)查報(bào)告》實(shí)踐報(bào)告


圖2.3記憶庫(kù)??2.2.2機(jī)助翻譯匹配度??

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]淺析計(jì)算機(jī)輔助翻譯[J]. 姜瑞紅.  海外英語. 2016(01)
[2]譯后編輯錯(cuò)誤類型研究——基于科技文本英漢機(jī)器翻譯[J]. 崔啟亮,李聞.  中國(guó)科技翻譯. 2015(04)
[3]論機(jī)器翻譯的譯后編輯[J]. 崔啟亮.  中國(guó)翻譯. 2014(06)
[4]翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J]. 熊兵.  中國(guó)翻譯. 2014(03)
[5]譯后編輯自動(dòng)化的英漢機(jī)器翻譯新探索[J]. 李梅,朱錫明.  中國(guó)翻譯. 2013(04)
[6]國(guó)內(nèi)外四種常見計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件比較研究[J]. 朱玉彬,陳曉倩.  外語電化教學(xué). 2013(01)
[7]英漢翻譯中的詞義引申[J]. 徐昌和.  中國(guó)科技翻譯. 2009(02)
[8]水產(chǎn)科技英語術(shù)語的構(gòu)成及翻譯[J]. 張寧寧.  中國(guó)科技翻譯. 2008(02)
[9]21世紀(jì)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具[J]. 徐彬,郭紅梅,國(guó)曉立.  山東外語教學(xué). 2007(04)
[10]海事法律英語的文體特征及其翻譯策略[J]. 隋桂嵐,張毅.  中國(guó)翻譯. 2006(06)



本文編號(hào):3669124

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3669124.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c25a6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com