傳記文學(xué)《命中之爭(zhēng):?jiǎn)痰S.詹姆斯》的翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2019-09-24 12:06
【摘要】:本翻譯實(shí)踐報(bào)告以電子書(shū)《命中之爭(zhēng):邁克爾·喬丹VS.勒布朗·詹姆斯》為例,對(duì)該書(shū)進(jìn)行了翻譯,并總結(jié)了翻譯實(shí)踐中的翻譯策略和認(rèn)識(shí)感悟。本書(shū)屬于人物對(duì)比傳記類(lèi)文本,主要描述了邁克爾·喬丹和勒布朗·詹姆斯兩大球星的生平以及關(guān)于兩人的對(duì)比。翻譯報(bào)告主要分為四個(gè)章節(jié)進(jìn)行闡述,第一章是對(duì)整個(gè)翻譯項(xiàng)目的簡(jiǎn)介,主要包括文本的背景介紹和翻譯項(xiàng)目的意義所在。第二章是對(duì)翻譯過(guò)程的宏觀描述,從譯前、譯中到譯后。第三章是基于“功能對(duì)等理論”在微觀上的翻譯案例分析,從詞匯,句子等方面結(jié)合例子介紹了翻譯過(guò)程中采用的策略。最后一章是對(duì)翻譯項(xiàng)目的認(rèn)識(shí),包括對(duì)翻譯本身的認(rèn)識(shí)和對(duì)籃球運(yùn)動(dòng)的認(rèn)識(shí)。該報(bào)告通過(guò)體育人物傳記的翻譯過(guò)程,分析了在傳記文學(xué)中人物描述的翻譯技巧,也希望通過(guò)此報(bào)告能對(duì)當(dāng)下炙手可熱的NBA球星做出更深入的解讀。
【學(xué)位授予單位】:首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
本文編號(hào):2540860
【學(xué)位授予單位】:首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 張坤;;傳記文學(xué)的翻譯策略[J];安徽文學(xué)(下半月);2015年02期
2 葉子南;;談傳記文本的翻譯[J];中國(guó)翻譯;2007年03期
3 賈文波;;功能翻譯理論對(duì)應(yīng)用翻譯的啟示[J];上海翻譯;2007年02期
4 仲偉合,鐘鈺;德國(guó)的功能派翻譯理論[J];中國(guó)翻譯;1999年03期
5 田豐;;世紀(jì)絕癥——邁克爾·喬丹病毒[J];體育世界;1999年04期
,本文編號(hào):2540860
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2540860.html
最近更新
教材專(zhuān)著