天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《法庭口譯話語(yǔ)研究:法律、證人和譯員的話語(yǔ)實(shí)踐》第六章翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2019-06-22 09:37
【摘要】:桑德拉·黑爾所著的《法庭口譯研究:律師、證人及口譯員的話語(yǔ)實(shí)踐》一書是關(guān)于法庭口譯研究的學(xué)術(shù)著作。該書作者依據(jù)法庭聽(tīng)審錄音,從語(yǔ)用學(xué)及話語(yǔ)分析的角度分析了律師、證人及口譯員在法庭中的話語(yǔ)特點(diǎn)。本書的翻譯是以團(tuán)隊(duì)協(xié)作的形式完成,譯者有幸成為其中一員,負(fù)責(zé)本書第六章的翻譯。國(guó)內(nèi)有關(guān)法庭口譯的學(xué)術(shù)著作較為罕見(jiàn),平行文本難以獲取,因此本項(xiàng)翻譯任務(wù)頗具挑戰(zhàn)性,譯者從中受益匪淺。譯者以李克興和張新紅提出的法律翻譯五大原則,即準(zhǔn)確性及精確性、一致性及同一性、清晰及簡(jiǎn)練、專業(yè)化、語(yǔ)言規(guī)范化為翻譯指導(dǎo)原則,在導(dǎo)師及其他譯員的幫助下,通過(guò)查閱字典及參考文獻(xiàn)等方式解決了翻譯過(guò)程中面臨的一些難題。本報(bào)告分為四個(gè)部分:翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介,翻譯過(guò)程描述,案例分析以及報(bào)告結(jié)論。通過(guò)對(duì)翻譯過(guò)程的分析,譯者發(fā)現(xiàn)分析原文文本對(duì)于選擇翻譯策略尤為重要。此外,譯者還發(fā)現(xiàn)對(duì)于翻譯合作項(xiàng)目而言,團(tuán)隊(duì)協(xié)作,包括提取術(shù)語(yǔ),統(tǒng)一譯文及格式,設(shè)置翻譯標(biāo)準(zhǔn)以保證翻譯質(zhì)量都是至關(guān)重要的。最后,譯者發(fā)現(xiàn)收集和比較統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)對(duì)于確定適當(dāng)?shù)姆g原則,分析修改原因等有重要意義,能夠使譯文更權(quán)威,以便更好地滿足客戶要求。
[Abstract]:Sandra Hale's study of Court interpretation: the discourse practice of lawyers, witnesses and interpreters is an academic work on the study of court interpretation. Based on the court hearing recordings, the author analyzes the discourse characteristics of lawyers, witnesses and interpreters in court from the perspective of pragmatics and discourse analysis. The translation of this book is completed in the form of teamwork, and the translator is lucky enough to be one of them, responsible for the translation of Chapter 6 of the book. Domestic academic works on court interpretation are rare and parallel texts are difficult to obtain, so this translation task is challenging and translators benefit a lot from it. The translator uses the five principles of legal translation put forward by Li Kexing and Zhang Xinhong, namely, accuracy and accuracy, consistency and identity, clarity and simplicity, specialization and language standardization, as the guiding principles of translation. With the help of mentors and other interpreters, some difficulties in the process of translation are solved by consulting dictionaries and references. This report is divided into four parts: a brief introduction to the translation project, a description of the translation process, a case study and the conclusions of the report. Through the analysis of the translation process, the translator finds that the analysis of the original text is particularly important for the choice of translation strategies. In addition, translators also find that teamwork, including extracting terminology, unifying translation and format, and setting translation standards to ensure translation quality, is very important for translation cooperation projects. Finally, the translator finds that the collection and comparison of statistical data is of great significance to determine the appropriate translation principles and analyze the reasons for modification, so as to make the translation more authoritative in order to better meet the requirements of customers.
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 顧永忠;;以審判為中心背景下的刑事辯護(hù)突出問(wèn)題研究[J];中國(guó)法學(xué);2016年02期

2 沈璐;張新紅;;論我國(guó)涉外刑事審判法官對(duì)法庭口譯的認(rèn)識(shí):調(diào)查與分析[J];浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2015年02期

3 曹[?;;《法庭口譯的話語(yǔ):法律、證人和譯員的話語(yǔ)實(shí)踐》述介[J];英語(yǔ)研究;2013年03期

4 趙軍峰;張錦;;作為機(jī)構(gòu)守門人的法庭口譯員角色研究[J];中國(guó)翻譯;2011年01期

5 張書健;李玲;;漢英無(wú)主句翻譯策略探究[J];上海翻譯;2010年04期

6 蔡健智;;法庭口譯標(biāo)準(zhǔn)初探[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2009年03期

7 易延友;;英美證據(jù)法上的證人作證規(guī)則[J];比較法研究;2008年06期

8 趙軍峰;陳珊;;中西法庭口譯研究回顧與展望[J];中國(guó)科技翻譯;2008年03期

9 張新紅;文本類型與法律文本[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年02期

10 畢玉謙;試論民事訴訟上的主詢問(wèn)規(guī)則[J];法律適用;1999年12期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 何玉麗;我國(guó)法庭口譯現(xiàn)狀及立法建議[D];華東政法大學(xué);2013年

,

本文編號(hào):2504458

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2504458.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶03784***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com