跨文化傳播學視域下的環(huán)球網(wǎng)科技新聞英漢譯寫標準與方法研究
發(fā)布時間:2018-07-03 01:56
本文選題:網(wǎng)絡科技新聞 + 跨文化傳播學; 參考:《西安外國語大學》2017年碩士論文
【摘要】:網(wǎng)絡科技新聞涵蓋科學探索、數(shù)碼產(chǎn)品、移動應用、高科技企業(yè)及創(chuàng)業(yè)者的動態(tài)等各類資訊。從外媒翻譯引進的網(wǎng)絡科技新聞的傳播具有跨文化傳播的屬性。環(huán)球網(wǎng)譯員需要在短時間內(nèi)將平均長度為二千詞的英文科技報道,處理成為吸引讀者的四百詞左右的中文報道。目前,環(huán)球網(wǎng)科技頻道部分譯員在撰寫新聞時在結(jié)構、內(nèi)容和措辭上難以擺脫原文窠臼;受眾調(diào)查反映該頻道文章尚未達到較理想的傳播效果。為解決以上問題,結(jié)合跨文化傳播學的原理,本文總結(jié)了受眾心理特點,歸納了跨文化傳播效果的內(nèi)涵、四個層面,以及影響網(wǎng)絡科技新聞跨文化傳播效果的因素;并借助圖里的翻譯規(guī)范理論,對環(huán)球網(wǎng)科技新聞翻譯階段的影響因素進行探究,進而提出實現(xiàn)網(wǎng)絡科技新聞最佳跨文化傳播效果的方法——譯寫。本研究提出網(wǎng)絡科技新聞譯寫的標準和具體操作方法,并通過實證研究驗證了通過譯寫實現(xiàn)網(wǎng)絡科技新聞較理想的跨文化傳播效果是可行的。
[Abstract]:Internet technology news covers all kinds of information, such as scientific exploration, digital products, mobile applications, the dynamics of high-tech enterprises and entrepreneurs. The transmission of network science and technology news introduced from foreign media translation has the attribute of cross-cultural communication. In a short period of time, Web interpreters will have to deal with English science and technology reports with an average length of 2,000 words, dealing with about 400 words of Chinese reporting that attract readers. At present, it is difficult for some interpreters to get rid of the original pattern in structure, content and wording when writing news, and the audience survey shows that the channel article has not yet achieved a better communication effect. In order to solve the above problems, combined with the principle of cross-cultural communication, this paper summarizes the psychological characteristics of the audience, summarizes the connotation of cross-cultural communication effect, four levels, and the factors that affect the cross-cultural communication effect of network science and technology news. With the help of the translation criterion theory of map, this paper probes into the factors influencing the translation stage of the global web science and technology news, and then puts forward the method of realizing the best cross-cultural communication effect of the network science and technology news-translation and writing. This study puts forward the standard and the concrete operation method of the translation and writing of the network science and technology news, and proves that it is feasible to realize the ideal cross-cultural communication effect of the network science and technology news through the empirical research.
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前3條
1 史安斌;;跨文化傳播學在我國的發(fā)展方向和前景[J];對外傳播;2011年08期
2 史安斌;;從“陌生人”到“世界公民”:跨文化傳播學的演進和前景[J];對外大傳播;2006年11期
3 紀濤;;圖像的禪意——基于霍爾理論的跨文化攝影圖像解讀[J];裝飾;2012年03期
相關重要報紙文章 前3條
1 戴曉東 上海師范大學;跨文化傳播學概念與理論流派的系統(tǒng)闡釋[N];中國社會科學報;2012年
2 姜飛;跨文化傳播學的淵源和研究視角[N];中國社會科學院院報;2007年
3 本報記者 褚國飛;發(fā)展跨文化傳播學 提升中國的國際傳播力與競爭力[N];中國社會科學報;2010年
相關碩士學位論文 前1條
1 阿拉達日吐;后現(xiàn)代主義視野下跨文化傳播學理論建構[D];內(nèi)蒙古大學;2016年
,本文編號:2091861
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2091861.html
最近更新
教材專著