文獻翻譯初探——以音樂文獻為例
發(fā)布時間:2018-06-28 16:57
本文選題:翻譯活動 + 讀者對象。 參考:《藝術評鑒》2016年09期
【摘要】:翻譯是人類文化交流中一種不可或缺的文化活動,亦是兩種或多種語言間的轉換與傳達。展開浩如煙海的翻譯史卷軸,各類的翻譯學派豐富著翻譯理論,推動著翻譯事業(yè)的進程。翻譯絕非易事,也非一朝一夕之事。譯者需擅于語言間的交替轉換,具體問題具體分析,滿足多種不同需求,以達文化傳承與交流之目的。
[Abstract]:Translation is not only an indispensable cultural activity in human cultural exchange, but also the transformation and communication between two or more languages. Various translation schools enrich translation theories and promote the process of translation. Translation is by no means easy, nor is it an overnight event. The translator should be good at the alternation of languages, analyze the specific problems and meet various needs in order to achieve the goal of cultural transmission and communication.
【作者單位】: 四川音樂學院;
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 李文如 ,周勤如;關于音樂文獻資料收集的談話[J];人民音樂;2001年11期
2 張薇;;淺談鋼琴音樂文獻版本的研究[J];焦作大學學報;2007年02期
3 于瑞華;;音樂文獻與詩文教化[J];音樂天地;2008年03期
4 陳艷;;《四庫全書》視域下音樂文獻考略[J];交響-西安音樂學院學報;2009年02期
5 陳薇;;當代中國音樂文獻的收集整理[J];檔案;2009年05期
6 周景義;;畬族音樂文獻的社會價值及收藏保護芻議[J];蘭臺世界;2009年22期
7 陳然然;楊健;;音樂中一個不可忽視的領域——對英語音樂文獻翻譯理論的思考[J];黃河之聲;2009年19期
8 程詩;;音樂文獻資料的特點及獲取[J];大眾文藝;2010年21期
9 晉征;;中國音樂文獻的收集整理及在教學中的運用[J];藝海;2013年06期
10 汪毓和;一部珍貴的充滿詩情的音樂文獻——讀廖輔叔教授的《樂苑談往》之后[J];人民音樂;1997年06期
相關會議論文 前1條
1 李i,
本文編號:2078704
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2078704.html
最近更新
教材專著