Sara Plus醫(yī)療器械使用說明書漢譯研究
本文選題:產(chǎn)品使用說明書 + 合作原則 ; 參考:《東華大學(xué)》2016年碩士論文
【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷推進(jìn),越來越多的國際產(chǎn)品涌進(jìn)中國市場,尤其是大量的醫(yī)療器械公司正在積極地尋求與中國的合作,這種現(xiàn)象在某種程度上有利于中國醫(yī)療事業(yè)的發(fā)展。國外企業(yè)想要融入中國市場、與中國企業(yè)合作、為中國消費(fèi)者提供產(chǎn)品與服務(wù),提供一份地道的中文產(chǎn)品說明書就顯得格外重要。它不但能為消費(fèi)者提供詳細(xì)的功能介紹信息、指導(dǎo)消費(fèi)者正確地使用該產(chǎn)品以及告知消費(fèi)者使用該產(chǎn)品可實(shí)現(xiàn)的預(yù)期效果,它同時(shí)肩負(fù)著宣傳產(chǎn)品及樹立品牌形象的使命。此次實(shí)踐報(bào)告基于安究Sara Plus產(chǎn)品說明書的翻譯實(shí)踐而撰寫。筆者首先概述了產(chǎn)品說明書的功能和文本特點(diǎn),接著介紹了此次翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)原則即合作原則。在本文的主體部分,筆者結(jié)合安究Sara plus產(chǎn)品說明書的案例,對產(chǎn)品說明書中使用的翻譯策略進(jìn)行具體的分析。對于其中運(yùn)用的大量術(shù)語和縮略詞,較多出現(xiàn)的祈使句、被動(dòng)句、簡單句和復(fù)雜句,筆者采用不同的翻譯策略,包括直譯法、還原法、句式轉(zhuǎn)換、增補(bǔ)法和拆分法,以求譯文的準(zhǔn)確性和實(shí)用性。筆者希望通過本文的淺析,能夠給此類產(chǎn)品說明書的翻譯提供一些借鑒和啟示。
[Abstract]:With the development of economic globalization, more and more international products are pouring into the Chinese market, especially a large number of medical device companies are actively seeking cooperation with China. To some extent, this phenomenon is conducive to the development of China's medical industry. Foreign enterprises want to integrate into the Chinese market, cooperate with Chinese enterprises, provide products and services for Chinese consumers, and provide an authentic Chinese product manual. It can not only provide consumers with detailed information of function introduction, guide consumers to use the product correctly and inform consumers of the expected results that can be achieved by using the product, but also shoulder the mission of publicizing the product and setting up the brand image. This practice report is based on the translation practice of Sara Plus product description. The author first summarizes the functions and features of the product description, and then introduces the guiding principle of translation practice, namely the principle of cooperation. In the main part of this paper, the author analyzes the translation strategies used in the product description of Sara plus with a case study. For a large number of terms and acronyms, as well as more imperative sentences, passive sentences, simple sentences and complex sentences, the author adopts different translation strategies, including literal translation, reduction, sentence transformation, addition and split. In order to obtain the accuracy and practicality of the translation. The author hopes that through the analysis of this paper, it can provide some reference and inspiration for the translation of this kind of product instruction.
【學(xué)位授予單位】:東華大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)會(huì)議論文 前7條
1 湯黎明;;對于醫(yī)院醫(yī)療器械使用管理規(guī)范的研究[A];中華醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)工程學(xué)分會(huì)第十次學(xué)術(shù)年會(huì)暨2009中華臨床醫(yī)學(xué)工程及數(shù)字醫(yī)學(xué)大會(huì)論文集[C];2009年
2 鄭志遠(yuǎn);習(xí)ng平;許良春;;醫(yī)院醫(yī)療器械使用質(zhì)量規(guī)范管理[A];中華醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)工程學(xué)分會(huì)第十次學(xué)術(shù)年會(huì)暨2009中華臨床醫(yī)學(xué)工程及數(shù)字醫(yī)學(xué)大會(huì)論文集[C];2009年
3 杜琳莉;;淺談醫(yī)療器械的處理及保養(yǎng)對延長醫(yī)療器械使用壽命的影響[A];河南省護(hù)理學(xué)會(huì)現(xiàn)代消毒供應(yīng)中心(室)建設(shè)與管理高級研修班暨學(xué)術(shù)會(huì)議資料匯編[C];2007年
4 曾明平;李雷;;建立質(zhì)量管理體系,保障醫(yī)療器械使用安全[A];中華醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)工程學(xué)分會(huì)第五屆青年委員會(huì)第一次年會(huì)暨2010年《中國醫(yī)療設(shè)備》雜志社年會(huì)論文集[C];2010年
5 葉小琴;;醫(yī)療器械使用說明書你閱讀了嗎[A];2011年浙江省醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)工程學(xué)分會(huì)第九屆學(xué)術(shù)年會(huì)論文匯編[C];2011年
6 江錦;;醫(yī)院醫(yī)療器械使用管理技術(shù)規(guī)范的探討[A];中華醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)工程學(xué)分會(huì)第十次學(xué)術(shù)年會(huì)暨2009中華臨床醫(yī)學(xué)工程及數(shù)字醫(yī)學(xué)大會(huì)論文集[C];2009年
7 沙倩羽;王艷鳳;胡桂英;;清洗質(zhì)量檢測方法的相關(guān)探討[A];中華護(hù)理學(xué)會(huì)第5屆全國消毒供應(yīng)中心發(fā)展論壇論文匯編[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 蘇曉春 孫湫詞;浙江:醫(yī)生隨意開藥將被作為不良記錄記入考核檔案[N];中國改革報(bào);2007年
2 浙江省蘭溪市食品藥品監(jiān)管局 李皓邋徐躍輝;加強(qiáng)對高風(fēng)險(xiǎn)醫(yī)療器械使用環(huán)節(jié)的監(jiān)管[N];中國醫(yī)藥報(bào);2007年
3 鐘可芬;歐美醫(yī)械注冊新動(dòng)向[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2008年
4 ;濟(jì)南市醫(yī)療器械使用管理若干規(guī)定[N];濟(jì)南日報(bào);2008年
5 於紅焰;四川省加強(qiáng)賑災(zāi)醫(yī)療器械使用監(jiān)管[N];中國醫(yī)藥報(bào);2008年
6 記者 汪建強(qiáng) 通訊員 葛佩菲;浙江加強(qiáng)醫(yī)療機(jī)構(gòu)醫(yī)療器械使用監(jiān)管[N];中國醫(yī)藥報(bào);2009年
7 ;基層醫(yī)療器械使用率為何不足[N];健康報(bào);2013年
8 王銀華;醫(yī)院器械使用納入數(shù)字化管理[N];中國醫(yī)藥報(bào);2004年
9 福建省廈門市食品藥品監(jiān)管局 李宏愿 何清杭;醫(yī)療器械使用監(jiān)管需要法規(guī)保障與技術(shù)支撐[N];中國醫(yī)藥報(bào);2011年
10 浙文;浙江醫(yī)療機(jī)構(gòu)藥械使用進(jìn)入依法監(jiān)管新階段[N];中國醫(yī)藥報(bào);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 孫曉靜;Sara Plus醫(yī)療器械使用說明書漢譯研究[D];東華大學(xué);2016年
,本文編號(hào):2035782
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2035782.html