以茶葉商標(biāo)為例探究品牌商標(biāo)的翻譯
本文選題:茶葉商標(biāo) + 翻譯策略。 參考:《福建茶葉》2017年11期
【摘要】:隨著社會(huì)市場經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,商品的種類越來越繁多,同類商品的數(shù)量更是數(shù)不勝數(shù)。生產(chǎn)經(jīng)營者為了使其商品給大眾留下深刻印象,于是相繼推出了自己的產(chǎn)品商標(biāo),通過對其命名的方式來使其產(chǎn)品與同類性質(zhì)的產(chǎn)品相區(qū)分開來,從而逐步增強(qiáng)品牌的廣告影響力。本文在論述了商標(biāo)與品牌商標(biāo)的內(nèi)容的有關(guān)內(nèi)容后,又透過茶葉商標(biāo)視閾對品牌商標(biāo)的翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行了探析,并最后據(jù)此提出了品牌商標(biāo)的翻譯策略。
[Abstract]:With the rapid development of the social market economy , the kinds of commodities are more and more numerous , and the quantity of the same kind of goods is more and more numerous . In order to impress the masses , the producers have introduced their product trademark , and then gradually strengthened the advertising influence of the brand . After discussing the content of the trademark and brand trademark , the article probes into the translation situation of the brand trademark through the visual threshold of the tea trademark , and finally puts forward the translation strategy of brand trademark .
【作者單位】: 湖北咸寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院人文藝術(shù)學(xué)院;
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 佘藝玲;英漢商標(biāo)名的文化差異與翻譯[J];黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2001年03期
2 唐汝萍;商品名稱的特征與商標(biāo)名稱的翻譯[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
3 樂學(xué)玲;商標(biāo)名稱的賞析與翻譯[J];孝感學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
4 邱貴溪;規(guī)范外國汽車公司及商標(biāo)的譯名[J];中國翻譯;1994年05期
5 劉宇一;;英文汽車商標(biāo)的文化內(nèi)涵與漢譯[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
6 王越;廣告商標(biāo)名稱的英文互譯[J];武漢市職工醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年03期
7 滕延江;商標(biāo)英譯中的文化失語現(xiàn)象[J];山東外語教學(xué);2004年01期
8 朱力敏;;商標(biāo)譯“雅”漫談[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
9 王芳;張琳;;接受美學(xué)觀照下的英漢商標(biāo)名稱的翻譯[J];株洲師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年04期
10 呂萬英;;論商標(biāo)名稱的翻譯[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李琛;語言學(xué)視角下的食品商標(biāo)名稱研究[D];信陽師范學(xué)院;2010年
2 張艷;漢語商標(biāo)英譯新創(chuàng)詞語義生成理據(jù)及傳播效用[D];福建師范大學(xué);2016年
3 劉紅;鞋類商標(biāo)名稱的語言與文化[D];青海師范大學(xué);2012年
4 文婕;基于功能派翻譯理論的商標(biāo)名稱英漢互譯[D];北京第二外國語學(xué)院;2012年
5 王娟;從文化視角談中文商標(biāo)名的英譯[D];重慶師范大學(xué);2008年
6 楊東芳;英漢商標(biāo)名稱之功能解析與翻譯[D];東南大學(xué);2006年
7 王怡薇;從功能主義“目的論”看服裝商標(biāo)名稱的翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2007年
8 金蕾;商標(biāo)名稱英漢互譯的最佳關(guān)聯(lián)性研究[D];長江大學(xué);2012年
9 胡照;從功能派翻譯理論的角度看商標(biāo)語翻譯[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2008年
10 陳梅梅;模因論對英語商標(biāo)漢譯的啟示[D];中南大學(xué);2010年
,本文編號:2012756
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2012756.html