從目的論角度看茶產(chǎn)品說明書的翻譯問題
本文選題:目的論 + 茶產(chǎn)品。 參考:《福建茶葉》2017年07期
【摘要】:產(chǎn)品說明書是產(chǎn)品內(nèi)容的介紹,對產(chǎn)品的使用與產(chǎn)品的營銷起著重要的作用,內(nèi)容質(zhì)量高的產(chǎn)品說明書可以顯著地提升顧客的產(chǎn)品使用體驗,而內(nèi)容質(zhì)量較差的產(chǎn)品說明書,不僅不能提升顧客的產(chǎn)品使用體驗,還很可能給顧客造成誤解,甚至導(dǎo)致產(chǎn)品糾紛。當(dāng)前,我國茶葉產(chǎn)品在說明書的翻譯方面,還存在一些顯著的問題,影響到茶葉產(chǎn)品的營銷,也對茶文化的對外傳播造成了一定的負(fù)面影響;诖,本文嘗試從目的論的角度切入,對茶產(chǎn)品說明書的翻譯問題進(jìn)行簡單分析,并提出一些可行的改進(jìn)建議,希望對相關(guān)的茶產(chǎn)品說明書翻譯工作者有所啟示。
[Abstract]:Product description is the introduction of product content, which plays an important role in the use and marketing of products. Not only can not improve the customer's product use experience, but also may cause misunderstanding and even product disputes. At present, there are still some obvious problems in the translation of Chinese tea products, which affect the marketing of tea products and the dissemination of tea culture to a certain extent. Based on this, this paper attempts to analyze the translation of tea product instructions from the perspective of Skopos theory, and puts forward some feasible suggestions for improvement.
【作者單位】: 重慶水利電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 王磊;賈玉;;功能目的論指導(dǎo)下的產(chǎn)品說明書翻譯[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2013年01期
2 丁玉梅;;基于目的論的產(chǎn)品說明書翻譯研究[J];考試周刊;2012年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 賈玉坤;從翻譯目的論視角看國產(chǎn)茶品說明書英譯[D];海南大學(xué);2014年
2 王曉瑋;產(chǎn)品說明書翻譯報告[D];山東大學(xué);2012年
3 劉蘋;目的論視角下的產(chǎn)品說明書翻譯[D];山東大學(xué);2011年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 侯勤梅;;產(chǎn)品說明書文體特征與英譯原則探析[J];高教與經(jīng)濟(jì);2007年02期
2 張崎靜;;機(jī)電(農(nóng)機(jī))產(chǎn)品說明書的翻譯特點與技巧[J];農(nóng)業(yè)開發(fā)與裝備;2010年11期
3 梁法麗;黃宏;;產(chǎn)品說明書及其翻譯[J];天津市經(jīng)理學(xué)院學(xué)報;2012年03期
4 王t 嫻;;“產(chǎn)品說明書”寫作中的弊病[J];寫作;1996年05期
5 黃立中;;產(chǎn)品說明書寫作之我見[J];應(yīng)用寫作;2001年10期
6 祁尚書;;產(chǎn)品說明書的說明方法[J];應(yīng)用寫作;2002年12期
7 紅葉;此藥無任何作用[J];河北農(nóng)機(jī);2000年05期
8 唐莉玲,姚玲;淺談產(chǎn)品說明書的英譯[J];桂林航天工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年03期
9 劉坤倫;;產(chǎn)品說明書漢譯英原則探析[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
10 金芳英;;電器、電子產(chǎn)品說明書英譯的特點與技巧[J];現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè);2008年11期
相關(guān)會議論文 前1條
1 王靈玲;;英文電子產(chǎn)品說明書的功能語篇分析[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 通訊員 宋寶寧 記者 劉傳江;對家電產(chǎn)品說明書評頭品足[N];中國消費者報;2000年
2 通訊員 王取平;法制故事:一份產(chǎn)品說明書引發(fā)的官司[N];臨汾日報;2011年
3 本報記者 高華斌;我們需要什么樣的產(chǎn)品說明書?[N];中國紡織報;2012年
4 東華紡織有限公司總工程師 繆定蜀 河南省紡織行業(yè)協(xié)會 劉國衛(wèi);國產(chǎn)設(shè)備說明書須彌補(bǔ)六大短板[N];中國紡織報;2012年
5 陳俊坤;家電產(chǎn)品說明書到底說明白了什么?[N];中國消費者報;2004年
6 杜穎梅;一民企產(chǎn)品說明書登記著作權(quán)[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報;2006年
7 山東省高密市 王振華;產(chǎn)品說明書說而不明值得重視[N];中國工商報;2008年
8 井水明;企業(yè)產(chǎn)品說明書著作權(quán)啟示[N];中國工業(yè)報;2009年
9 本報記者 劉興龍 實習(xí)記者 戴小河;多款中成藥產(chǎn)品說明書面臨修改[N];中國證券報;2013年
10 劉建章 李元成;抄襲他人產(chǎn)品說明書構(gòu)成侵權(quán)[N];人民法院報;2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張舒婷;《多種潤滑油添加劑產(chǎn)品說明書》翻譯實踐報告[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2015年
2 肖潔;HBTS品牌X-FOLD XM100型包裝機(jī)英文產(chǎn)品說明書漢譯實踐報告[D];湖南師范大學(xué);2015年
3 張碧云;《黑莓Passport智能手機(jī)說明書》漢譯節(jié)選翻譯報告[D];東南大學(xué);2015年
4 薛艷賀;家電產(chǎn)品說明書的語篇分析[D];吉林大學(xué);2016年
5 姜雪燕;產(chǎn)品說明書著作權(quán)保護(hù)研究[D];遼寧大學(xué);2016年
6 劉媛;電子產(chǎn)品說明書的翻譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2015年
7 李蘭蘭;《DZL系列燃煤蒸汽鍋爐產(chǎn)品說明書》翻譯實踐報告[D];哈爾濱理工大學(xué);2016年
8 賈玲玉;《產(chǎn)品說明書及公路施工方案》翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2016年
9 丁熙;功能翻譯理論視角下機(jī)械類產(chǎn)品說明書翻譯實踐報告[D];長沙理工大學(xué);2015年
10 張笑萍;關(guān)于機(jī)械類說明文的翻譯實踐及翻譯策略[D];山西大學(xué);2016年
,本文編號:1933675
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1933675.html