基于釋意學(xué)派理論的電話商務(wù)談判交傳實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2018-05-14 15:28
本文選題:電話商務(wù)談判 + 交替?zhèn)髯g; 參考:《廣西民族大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:自改革開放以來,隨著我國對(duì)外貿(mào)易不斷的發(fā)展,中外企業(yè)合作往來也變得日益頻繁。由于地域的原因,中外企業(yè)雙方很難進(jìn)行實(shí)時(shí)的面談,一定程度上影響雙方的合作進(jìn)度,并且高頻率出差面談會(huì)增加企業(yè)運(yùn)營成本,也違背了當(dāng)今所提倡的低碳環(huán)保理念,因此電話商務(wù)談判成為當(dāng)今中外企業(yè)合作的主要交流手段之一。本報(bào)告基于2016年11月18日筆者承擔(dān)的廣西南寧市興全萬食品有限公司與柬埔寨Indochina Rice Mill Limited公司之間進(jìn)行的電話商務(wù)談判英漢雙語交傳口譯任務(wù)。報(bào)告詳細(xì)介紹了譯前準(zhǔn)備,并針對(duì)譯中出現(xiàn)的具體問題,從釋意學(xué)派理論的角度進(jìn)行案例分析,探討筆者所采取的翻譯策略與處理辦法是否得當(dāng),以期為電話商務(wù)談判口譯提供一定的參考。
[Abstract]:Since the reform and opening up, with the continuous development of China's foreign trade, the cooperation between Chinese and foreign enterprises has become more and more frequent. Due to geographical reasons, it is very difficult for both Chinese and foreign enterprises to conduct real-time interviews, which to a certain extent affect the progress of cooperation between the two sides, and the high frequency of travel interviews will increase the operating costs of enterprises and run counter to the concept of low-carbon environmental protection advocated today. Therefore, telephone business negotiation has become one of the main means of communication between Chinese and foreign enterprises. This report is based on the task of telephone business negotiation between Xingquan Wan Food Co., Ltd., Nanning City, Guangxi, and Indochina Rice Mill Limited Company of Cambodia, which was undertaken by the author on November 18, 2016. The report introduces the pre-translation preparation in detail, and analyzes the specific problems in translation from the perspective of the interpretive school of thought, and discusses whether the translation strategies and approaches adopted by the author are appropriate or not. In order to provide a certain reference for telephone business negotiation interpretation.
【學(xué)位授予單位】:廣西民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 黃雪芳;;淺談商務(wù)英語談判翻譯原則及口譯技巧應(yīng)用[J];中國商貿(mào);2012年20期
2 楊盼;;從釋意理論的翻譯三角模式分析商務(wù)口譯者能力要素的構(gòu)成[J];商業(yè)文化(上半月);2011年03期
3 王敏;;淺談國際商務(wù)談判的常用技巧[J];科技資訊;2010年23期
4 張吉良;;巴黎釋意學(xué)派口譯理論成就談[J];中國科技翻譯;2009年04期
5 劉和平;;法國釋意理論:質(zhì)疑與探討[J];中國翻譯;2006年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 張俊良;釋意派理論指導(dǎo)下的商務(wù)談判口譯實(shí)踐分析報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2014年
2 徐文君;釋意理論視角下商務(wù)談判口譯研究[D];信陽師范學(xué)院;2014年
3 楊晨曦;口譯的技巧與策略在商務(wù)談判中的應(yīng)用[D];哈爾濱師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):1888456
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1888456.html
最近更新
教材專著