順應論視域下習語隱喻變異性研究
本文選題:順應論 + 習語隱喻 ; 參考:《開封教育學院學報》2016年11期
【摘要】:語言的使用是一個不間斷的選擇過程,在這個過程中,語言根據(jù)使用者的具體語境產生變異。維索爾倫的順應論認為,語境產生的物理世界、心理世界、文化世界對語言交際產生重要影響。本研究基于順應論,使用語料庫的方法對習語隱喻變異進行研究,結果表明:習語隱喻受語境影響產生形式變異,并通過語義的變異最終達到交際目的。
[Abstract]:Language use is a continuous selection process in which language varies according to the user's specific context. According to Versolren's adaptation theory, the physical, psychological and cultural worlds produced by context have an important impact on language communication. Based on the adaptation theory, the present study studies the variation of idiom metaphors by using a corpus approach. The results show that idiom metaphors are influenced by context to produce formal variations, and the semantic variation can ultimately achieve the communicative purpose.
【作者單位】: 廣州大學松田學院外語系;
【分類號】:H315
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 白四新;;順應論與交際中的人稱指示研究[J];科技信息(學術研究);2007年24期
2 辛春暉;;順應論在翻譯中的應用[J];常熟理工學院學報;2007年11期
3 胡樺;;順應論視角下的歸化與異化[J];安徽文學(下半月);2008年12期
4 劉曉丹;;順應論在翻譯中的應用[J];現(xiàn)代經濟信息;2008年09期
5 杜娟;;順應論觀照下的英語帶施事被動結構的語篇—語用功能[J];鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版);2009年04期
6 張艷君;;順應論中的合作原則[J];外語學刊;2009年05期
7 蘇怡;;從順應論看中國特色新詞的翻譯[J];安徽文學(下半月);2010年03期
8 容新霞;李新德;;文學翻譯中的變異與順應論[J];萍鄉(xiāng)高等專科學校學報;2010年04期
9 李萌;陳譜順;;順應論視角下商標的英譯[J];牡丹江教育學院學報;2012年02期
10 何泠靜;;順應論視角下文化專有項的翻譯——基于貴州民族風俗文化英譯現(xiàn)狀的研究[J];海外英語;2012年11期
相關會議論文 前2條
1 黃蓉;;從順應論看中國宋詞《虞美人》譯文比較[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 顏莉艷;;從順應論的角度看詩歌翻譯——以歌德“mignon”的兩個中文譯本為例[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
相關博士學位論文 前1條
1 宋志平;選擇與順應[D];東北師范大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 吳薇;順應論視角下旅游廣告的語用學研究[D];遼寧大學;2015年
2 董倩;從順應論視角看白睿文《活著》英譯本[D];鄭州大學;2015年
3 曹利萍;《四年級的無聊事》翻譯實踐報告[D];內蒙古大學;2015年
4 文璐;從順應論看詹譯本《西游記》的翻譯[D];鄭州大學;2015年
5 陳鳳娟;順應論視角下《我的帝王生涯》英譯本研究[D];鄭州大學;2015年
6 張云飛;順應論視角下美國本土文學作品翻譯策略方法探析[D];復旦大學;2014年
7 李盼盼;從順應論視角看莫言《師傅越來越幽默》的英譯[D];鄭州大學;2015年
8 李皎;順應論在學術文本翻譯中的應用[D];蘭州大學;2015年
9 張梓堯;順應論視角下的英語經濟新聞文本的漢譯[D];蘭州大學;2015年
10 楊曼;順應論視角下英語科技語篇的漢譯[D];華中師范大學;2015年
,本文編號:1858943
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1858943.html