“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的中國特色
本文選題:產(chǎn)出導(dǎo)向法 + 中國特色; 參考:《現(xiàn)代外語》2017年03期
【摘要】:為克服中國大學(xué)外語教學(xué)中"學(xué)用分離"的弊端,"產(chǎn)出導(dǎo)向法"應(yīng)運而生。本文從哲學(xué)基礎(chǔ)、中國傳統(tǒng)教育理論、西方相關(guān)理論三個方面,揭示了"產(chǎn)出導(dǎo)向法"的四個中國特色:1)融合課程論和二語習(xí)得理論兩個視角;2)始終堅持"實踐是檢驗真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)";3)對癥下藥,綜合施策;4)強調(diào)教師的主導(dǎo)作用。
[Abstract]:In order to overcome the drawback of separation of learning and application in foreign language teaching in Chinese universities, the output-oriented method emerged as the times require.This article from the philosophical foundation, the Chinese traditional education theory, the western correlation theory three aspects,This paper reveals the four Chinese characteristics of the "production-oriented approach" (1)) combines curriculum theory and second language acquisition theory (2) always insists that "practice is the only criterion to test truth" (3) is the right remedy, and comprehensively emphasizes the leading role of teachers.
【作者單位】: 北京外國語大學(xué);
【基金】:教育部人文社科重點研究基地重大項目(16JJD740002)子課題“產(chǎn)出導(dǎo)向法理論體系與實施方法研究”的階段性成果
【分類號】:H319.3
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 王向華;;淺析具有中國特色詞語的英譯[J];濰坊學(xué)院學(xué)報;2009年01期
2 楊大亮;楊海燕;;淺談具有中國特色用語的英譯[J];上海翻譯;2006年03期
3 劉一潔;;中國特色新詞的文化內(nèi)涵及其翻譯[J];科技信息;2010年21期
4 John Ross;古雷;;中國的成功令人信服[J];英語沙龍(實戰(zhàn)版);2009年12期
5 王蘭蘭;;從中國發(fā)展看“農(nóng)民”一詞的英譯[J];考試周刊;2010年07期
相關(guān)會議論文 前1條
1 郝雁南;;關(guān)于“民主黨派”等的翻譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蔣月;目的論下外事口譯中國特色詞句英譯研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2016年
2 駱睿;對日外交演說中中國特色詞匯的日譯問題[D];西安外國語大學(xué);2016年
3 黃慧鸝;目的論視角下中國特色用語英譯研究[D];華中師范大學(xué);2016年
4 郭怡天;語用功能視角下的中國特色詞匯翻譯研究[D];河北大學(xué);2016年
5 江雨o,
本文編號:1732590
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1732590.html