天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于交際翻譯和文本分類的互聯(lián)網(wǎng)新詞翻譯

發(fā)布時間:2018-03-17 12:18

  本文選題:彼得·紐馬克 切入點(diǎn):交際翻譯 出處:《中國科技翻譯》2017年02期  論文類型:期刊論文


【摘要】:互聯(lián)網(wǎng)詞匯因具有更新迅速、構(gòu)詞多樣、生動活潑等特點(diǎn)受到廣泛應(yīng)用,在翻譯互聯(lián)網(wǎng)詞匯時應(yīng)盡量做到易于傳播、通俗易懂。本文在彼得·紐馬克所提出的文本分類說和交際翻譯理論指導(dǎo)下,討論了互聯(lián)網(wǎng)詞匯中重難點(diǎn)詞匯的翻譯策略,提出了約定俗成法、補(bǔ)充解釋法和舊詞新義法三種翻譯方法,豐富了這一領(lǐng)域的研究樣本,并且為其他譯者提出了可供參考的建議。
[Abstract]:Internet vocabulary has been widely used because of its rapid updating, various word-formation, lively and so on. When translating Internet vocabulary, it should be as easy to spread as possible. This paper, under the guidance of Peter Newmark's theory of text categorization and communicative translation, discusses the translation strategies of the most important and difficult words in the Internet, and proposes a conventional approach. The three translation methods of supplementary interpretation and new meaning of old words enrich the research samples in this field and offer some suggestions for other translators.
【作者單位】: 濟(jì)源職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部;
【基金】:2016年度河南省科技廳軟科學(xué)計(jì)劃項(xiàng)目《跨文化傳播視角下的互聯(lián)網(wǎng)媒體對外傳播現(xiàn)狀研究》,項(xiàng)目編號:162400410368
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 梁林歆;許明武;;基于語料庫的網(wǎng)絡(luò)詞匯接受性分析及翻譯策略[J];中國科技翻譯;2015年04期

2 付晶;王躍洪;;技術(shù)文獻(xiàn)翻譯研究——紐馬克交際翻譯理論的應(yīng)用[J];中國科技翻譯;2014年04期

3 鄒建玲;;旅游網(wǎng)頁英文本翻譯失誤分析——以上海旅游英文網(wǎng)為例[J];中國科技翻譯;2013年02期

4 安琦;;從語義翻譯和交際翻譯角度看《西游記》書名的英譯[J];海外英語;2011年06期

5 楊林;互聯(lián)網(wǎng)對英語詞匯的影響[J];西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年01期

6 楊士焯;;簡析紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論[J];福建外語;1989年Z2期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊清宇;;基于交際翻譯和文本分類的互聯(lián)網(wǎng)新詞翻譯[J];中國科技翻譯;2017年02期

2 楊貝藝;;論旅游文化翻譯中的歸化與異化[J];廣西科技師范學(xué)院學(xué)報;2017年02期

3 包東學(xué);;語義翻譯和交際翻譯之翻譯技巧研究[J];讀天下;2017年04期

4 陳蘭蘭;;移動互聯(lián)網(wǎng)時代的漢語新詞匯分析[J];江蘇工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2016年04期

5 夏遠(yuǎn)利;劉勝勇;徐衛(wèi)成;;景區(qū)網(wǎng)站英文文本存在問題及其翻譯對策研究[J];淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2016年06期

6 周彥君;;語義交際翻譯理論視角下的影視字幕翻譯策略——以《公主日記》為例[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報;2016年06期

7 沈忠良;;文化負(fù)載詞“緣分”的英譯探究[J];青春歲月;2016年15期

8 孫明珠;韓江洪;;從紐馬克翻譯論看蜀地方言文化負(fù)載詞的翻譯——以《中國文學(xué)》中羅淑小說的四篇英譯文為例[J];沈陽大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2016年03期

9 王奧南;孫雪娥;;交際翻譯理論控制科普文翻譯質(zhì)量——以翻譯《世界歷史百科全書》第11卷為例[J];宜春學(xué)院學(xué)報;2016年02期

10 范煜;;從語言學(xué)角度看《西游記》譯本中的修辭手法[J];語文建設(shè);2015年27期

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 彭清;;漢籍外譯對民族典籍英譯之借鑒[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年02期

2 毛顥;;新興網(wǎng)絡(luò)科技英語詞匯釋譯[J];中國翻譯;2013年01期

3 張易凡;許明武;;科技新詞文化特征分析及翻譯策略研究[J];中國翻譯;2012年05期

4 熊力游;劉和林;;旅游網(wǎng)頁文本的編譯策略[J];中國翻譯;2011年06期

5 吳禮權(quán);潘海峰;;網(wǎng)絡(luò)詞匯成活率問題的一點(diǎn)思考[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期

6 譚淳;;網(wǎng)絡(luò)詞匯翻譯的受眾心理分析及其翻譯策略[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2011年04期

7 吳雪萍;;紐馬克的翻譯理論與電影片名翻譯[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2010年05期

8 高巍;武曉娜;張松;;《西游記》文化內(nèi)容的翻譯[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報;2009年02期

9 孫苗飛;;中國古典四大名著書名英譯比較[J];上海金融學(xué)院學(xué)報;2007年04期

10 鮑文;;外來詞音譯增值現(xiàn)象研究[J];外語與外語教學(xué);2007年04期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 龔穎芬;;交際翻譯策略在中國菜名英譯中的運(yùn)用[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2012年08期

2 鄒東旗;;交際翻譯法初探[J];雙語學(xué)習(xí);2007年06期

3 張凌靜;;交際翻譯法在漢英病歷翻譯中的應(yīng)用[J];西北醫(yī)學(xué)教育;2008年04期

4 楊群艷;;交際翻譯理論與中國菜名翻譯[J];武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年01期

5 孫利;;語言景觀翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年06期

6 鄭淳鈺;何高大;;交際翻譯理論在記者會翻譯中的應(yīng)用——以2010年-2011年人大記者會為例[J];中國電力教育;2011年23期

7 李楠芳;;交際翻譯法在政論文英譯中的運(yùn)用[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2012年02期

8 張燕;;從交際翻譯理論視角看《佐治芻言》[J];長春工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年03期

9 鄭麗卿;;交際翻譯法在英漢財(cái)經(jīng)新聞報道翻譯中的應(yīng)用[J];海外英語;2014年06期

10 劉澤林;;交際翻譯理論視角下牌示解說英譯策略[J];長江大學(xué)學(xué)報(社科版);2014年03期

相關(guān)會議論文 前2條

1 蘇會娜;;交際翻譯理論在呼喚類語篇翻譯中的應(yīng)用[A];語言·跨文化交際·翻譯[C];2010年

2 鮑蕾;;紐馬克交際翻譯法視角下的兒童文學(xué)翻譯:以《愛麗絲鏡中奇遇記》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 魯紅艷;《城市風(fēng)險評估:城市災(zāi)難和氣候風(fēng)險認(rèn)識》(第1-2章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2015年

2 甄宏艷;《石城遠(yuǎn)望》翻譯實(shí)踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

3 唐嘉蔚;《一見鐘情》翻譯實(shí)踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

4 烏蘭;瑪格麗特·阿特伍德的短篇小說《著名詩人之慕》及《一段旅程》翻譯報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

5 張舒;交際翻譯原則指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g[D];蘭州大學(xué);2015年

6 鄔秋月;交際翻譯視角下《銀行交易的博弈》的翻譯[D];蘭州大學(xué);2015年

7 丁巧梅;交際翻譯理論在信息類文本中的應(yīng)用[D];蘭州大學(xué);2015年

8 駱怡然;交際翻譯視角下英漢顯化翻譯策略的研究[D];南京理工大學(xué);2015年

9 張啟;從語義翻譯和交際翻譯的角度看《一本書讀懂中國稅》的英譯[D];蘇州大學(xué);2015年

10 畢博;《伶俐、創(chuàng)意與謙虛:華人的語言行為》第四章翻譯報告[D];重慶大學(xué);2015年

,

本文編號:1624706

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1624706.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶136af***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com