天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

交際翻譯視角下中原茶文化翻譯策略探析

發(fā)布時(shí)間:2018-01-22 04:37

  本文關(guān)鍵詞: 交際翻譯 中原茶文化 翻譯理論 出處:《福建茶葉》2017年11期  論文類型:期刊論文


【摘要】:中原茶文化是我們傳統(tǒng)文化的驕傲,其包羅萬象的胸懷與樸實(shí)自然的文化氣質(zhì)在不經(jīng)意間融入了中華兒女的血脈中,并對我們性格的塑造以及民族自信觀的樹立產(chǎn)生了潛移默化的影響。本文在先后分別闡述了交際翻譯理論與中原茶文化的相關(guān)內(nèi)容后,又從兩個(gè)方面具體論述了中原茶文化的翻譯現(xiàn)狀,并最后結(jié)合交際翻譯理論對中原茶文化的翻譯策略進(jìn)行了簡要解析。
[Abstract]:The tea culture of the Central Plains is the pride of our traditional culture, its all-embracing mind and simple and natural cultural temperament inadvertently into the blood of the Chinese people. It also exerts a subtle influence on the shaping of our character and the establishment of the concept of national self-confidence. This paper expounds the relevant contents of the communicative translation theory and the tea culture of the Central Plains, respectively. The present situation of the translation of tea culture in the Central Plains is also discussed from two aspects, and the translation strategies of the tea culture in the Central Plains are briefly analyzed in the light of the communicative translation theory.
【作者單位】: 信陽學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:河南省教育廳人文社科項(xiàng)目(2017-ZZJH-492) 信陽學(xué)院校級科研項(xiàng)目(2016yb14)
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 中原茶文化是我們傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的精髓,其翻譯內(nèi)容包括了茶詩、茶書法以及茶故事與茶文學(xué)作品等,幾乎涉及了傳統(tǒng)文化的方方面面。中原茶文化作為我們民族文化的驕傲,對我們中華兒女的品性塑造產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,也因其獨(dú)特的文化藝術(shù)氣質(zhì)而在世界文化之林閃閃發(fā)光。然而,中原茶文

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張媛;;交際翻譯理論指導(dǎo)下的中餐菜名英譯[J];四川烹飪高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2011年04期

2 龔穎芬;;交際翻譯策略在中國菜名英譯中的運(yùn)用[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2012年08期

3 鄒東旗;;交際翻譯法初探[J];雙語學(xué)習(xí);2007年06期

4 張凌靜;;交際翻譯法在漢英病歷翻譯中的應(yīng)用[J];西北醫(yī)學(xué)教育;2008年04期

5 楊群艷;;交際翻譯理論與中國菜名翻譯[J];武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期

6 孫利;;語言景觀翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J];江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

7 鄭淳鈺;何高大;;交際翻譯理論在記者會(huì)翻譯中的應(yīng)用——以2010年-2011年人大記者會(huì)為例[J];中國電力教育;2011年23期

8 李楠芳;;交際翻譯法在政論文英譯中的運(yùn)用[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年02期

9 張燕;;從交際翻譯理論視角看《佐治芻言》[J];長春工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年03期

10 鄭麗卿;;交際翻譯法在英漢財(cái)經(jīng)新聞報(bào)道翻譯中的應(yīng)用[J];海外英語;2014年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 蘇會(huì)娜;;交際翻譯理論在呼喚類語篇翻譯中的應(yīng)用[A];語言·跨文化交際·翻譯[C];2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 魯紅艷;《城市風(fēng)險(xiǎn)評估:城市災(zāi)難和氣候風(fēng)險(xiǎn)認(rèn)識(shí)》(第1-2章)翻譯報(bào)告[D];四川外國語大學(xué);2015年

2 甄宏艷;《石城遠(yuǎn)望》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

3 唐嘉蔚;《一見鐘情》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

4 烏蘭;瑪格麗特·阿特伍德的短篇小說《著名詩人之慕》及《一段旅程》翻譯報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

5 鄔秋月;交際翻譯視角下《銀行交易的博弈》的翻譯[D];蘭州大學(xué);2015年

6 駱怡然;交際翻譯視角下英漢顯化翻譯策略的研究[D];南京理工大學(xué);2015年

7 張啟;從語義翻譯和交際翻譯的角度看《一本書讀懂中國稅》的英譯[D];蘇州大學(xué);2015年

8 王迪;交際翻譯視角下的新聞翻譯探析[D];蘭州大學(xué);2015年

9 李蕊;摹聲傳神、摹音傳情[D];福建師范大學(xué);2015年

10 曾立焯;《每日啟迪》的翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):1453684

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1453684.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶62727***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com