天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

從意識形態(tài)看外宣翻譯中的誤譯

發(fā)布時間:2017-10-30 20:20

  本文關(guān)鍵詞:從意識形態(tài)看外宣翻譯中的誤譯


  更多相關(guān)文章: 外宣翻譯 意識形態(tài) 誤譯


【摘要】:外宣翻譯作為正式的語篇形式,是我國政治、經(jīng)濟(jì)、社會生活等各方面的重要譯介輸出。它承載源語文化的主流意識形態(tài),同時也與受眾文化里的各種意識形態(tài)相抗衡。本文從政治、經(jīng)濟(jì)、審美、文化等意識形態(tài)分析了我國外宣翻譯中的一些誤譯現(xiàn)象,從而對外宣翻譯的實踐提供了一定的建議。
【作者單位】: 西安石油大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】外宣翻譯 意識形態(tài) 誤譯
【基金】:陜西省社科界重大理論與現(xiàn)實項目“‘一帶一路’戰(zhàn)略視野下的陜西文化外宣翻譯研究”(2016C035) 陜西省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃課題“陜西當(dāng)代地域文學(xué)對外傳播的譯介模式研究”(SGH16H067)的階段性成果
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、意識形態(tài)與外宣翻譯意識形態(tài)(英語:Ideology)就是具有普遍性的共識集合在一起,是指一種觀念的集合。作為一個哲學(xué)范疇,劉金玲(2014)認(rèn)為:“意識形態(tài)”是指某一階級、政黨、職業(yè)(通常是知識分子)的人對世界和社會的有系統(tǒng)的看法和簡介,它是某一國家或集體里流行的信念,潛藏

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 陳順意;;外宣翻譯:意識形態(tài)的較量[J];長沙理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年03期

2 胡興文;張健;;外宣編譯中的受眾意識[J];編輯之友;2012年07期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 劉鐘梁;意識形態(tài)和宣傳詩學(xué)對外宣翻譯的影響及其應(yīng)對策略[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2009年

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 武絨;陳柯;;從意識形態(tài)看外宣翻譯中的誤譯[J];現(xiàn)代交際;2016年15期

2 薛婷婷;毛浩然;;基于修辭情境的對外報道編譯傳播效果優(yōu)化模型建構(gòu)研究[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2016年04期

3 趙丹;;儒家典籍海外傳播的文化自覺和受眾意識[J];湖北社會科學(xué);2014年02期

4 胡興文;巫阿苗;;外宣翻譯:意識形態(tài)和宣傳詩學(xué)操縱下的改寫[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年07期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 何韶芬;改寫理論視角下《狗兒爺涅i謾酚⑷舫弦氡狙芯縖D];中國海洋大學(xué);2015年

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 潘祥輝;;論作為“軟規(guī)則”的媒介意識形態(tài)及其制度功能[J];浙江傳媒學(xué)院學(xué)報;2011年02期

2 馬強(qiáng)和;;外宣翻譯中的意識形態(tài)及翻譯策略[J];河南城建學(xué)院學(xué)報;2011年02期

3 張文富;李中靜;;經(jīng)濟(jì)思想中的意識形態(tài)探析[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報;2011年01期

4 洪宗海;;淺談?wù)挝恼路g的原則[J];呂梁教育學(xué)院學(xué)報;2010年04期

5 胡芳毅;賈文波;;外宣翻譯:意識形態(tài)操縱下的改寫[J];上海翻譯;2010年01期

6 劉輝;王培志;;輿論戰(zhàn)在戰(zhàn)爭中的四種形式[J];軍事記者;2006年05期

7 郭天一;讀者意識芻議[J];軍事記者;2005年03期

8 黃友義;堅持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J];中國翻譯;2004年06期

9 黃友義;;堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J];對外大傳播;2004年09期

10 蔣驍華;意識形態(tài)對翻譯的影響:闡發(fā)與新思考[J];中國翻譯;2003年05期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃友義;堅持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J];中國翻譯;2004年06期

2 劉雅峰;;譯有所為,譯者何為?——文化全球化背景下外宣翻譯及其譯者研究[J];山西師大學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期

3 辛瑩;;我國外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];科教文匯(下旬刊);2009年05期

4 李崇月;張健;;試談“外宣翻譯”的翻譯[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期

5 胡芳毅;賈文波;;外宣翻譯:意識形態(tài)操縱下的改寫[J];上海翻譯;2010年01期

6 李瑩;;淺談全球化背景下外宣翻譯者的基本素質(zhì)[J];江蘇外語教學(xué)研究;2010年01期

7 宋劍祥;王艷;;經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國外宣翻譯面臨的挑戰(zhàn)[J];昆明冶金高等專科學(xué)校學(xué)報;2010年02期

8 涂紅芹;;試述我國外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];中國校外教育;2010年S1期

9 宋秀芝;甄桂英;;外宣翻譯誤譯緣由的探討[J];北方經(jīng)貿(mào);2010年09期

10 朱榮蘭;吳紅英;;簡介類外宣翻譯應(yīng)遵循的原則[J];現(xiàn)代交際;2010年09期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 熊欣;;外宣翻譯中的實、表研究[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

2 王鐘銳;;河北省特色民俗文化外宣翻譯策略研究[A];第七屆河北省社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會論文專輯[C];2012年

3 方宏亮;;文化話語權(quán)與漢英外宣翻譯中原文差異性保留[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 孟國慶(致公);外宣翻譯工作更重要[N];聯(lián)合時報;2009年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 劉雅峰;譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過程研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃春;中國和平崛起背景下的政論外宣翻譯[D];福建師范大學(xué);2015年

2 吳琨琨;東營市農(nóng)高區(qū)招商外宣文本翻譯實踐報告[D];哈爾濱理工大學(xué);2015年

3 王瑩瑩;接受美學(xué)理論視角下的企業(yè)外宣翻譯研究[D];西北師范大學(xué);2015年

4 宋偉娜;報刊外宣翻譯原則探究[D];河北大學(xué);2007年

5 姜曉磊;外宣翻譯的問題、原因及對策[D];沈陽師范大學(xué);2011年

6 包晨;漢英外宣翻譯:問題及對策[D];上海外國語大學(xué);2007年

7 范林夏;外宣翻譯策略研究[D];沈陽師范大學(xué);2013年

8 董文思;傳播學(xué)視域下的外宣翻譯[D];長江大學(xué);2013年

9 劉同芳;湖南大學(xué)外宣翻譯實踐報告[D];湖南大學(xué);2013年

10 王佩;建構(gòu)主義翻譯學(xué)視角下的外宣翻譯[D];華中師范大學(xué);2014年

,

本文編號:1119148

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1119148.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a09bc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com