基于語料庫(kù)的“武術(shù)”概念詞英譯研究
發(fā)布時(shí)間:2024-02-27 15:06
基于COCA、COHA、TIME Magazine Corpus和The TV Corpus四個(gè)大型語料庫(kù),考察"武術(shù)"的7種常見英譯在英語語境的實(shí)際應(yīng)用,窺探中華武術(shù)文化的對(duì)外傳播現(xiàn)狀,分析"武術(shù)"概念詞英譯難以統(tǒng)一的原因。研究發(fā)現(xiàn),四大語料庫(kù)中,martial arts和kung fu的使用頻率均遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他譯法,但二者卻并非中華武術(shù)的等義詞,可見英語世界對(duì)武術(shù)概念的理解具有片面性,武術(shù)文化的對(duì)外傳播并不理想。"武術(shù)"概念詞英譯無法統(tǒng)一主要有語言層面、文化層面和國(guó)家語言政策層面的原因。為解決"武術(shù)"一詞的英譯亂象,促進(jìn)中華武術(shù)文化的對(duì)外傳播,一是國(guó)家在語言政策上需要規(guī)約"武術(shù)"的英譯;二是推動(dòng)優(yōu)秀武術(shù)主題文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展與對(duì)外傳播,實(shí)現(xiàn)"語言+文化"的強(qiáng)勢(shì)輸出;三是國(guó)內(nèi)學(xué)界仍需進(jìn)一步研究討論"武術(shù)"概念詞的最佳英譯。
【文章頁數(shù)】:9 頁
【部分圖文】:
本文編號(hào):3912648
【文章頁數(shù)】:9 頁
【部分圖文】:
圖1“武術(shù)”概念詞的不同英譯在四大語料庫(kù)中的使用分布
然而,martialarts與kungfu并不是中華武術(shù)的等義詞,結(jié)合語料分析發(fā)現(xiàn),二者都偏向于格斗搏擊的概念。因此可推知,中華武術(shù)在英語世界里呈現(xiàn)的文化形象確實(shí)是十分片面的,中華武術(shù)的內(nèi)涵在對(duì)外傳播中只剩下了格斗武打的形象,而其更為核心的中國(guó)特色哲學(xué)思想和俠義精神卻并沒有在....
本文編號(hào):3912648
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3912648.html
最近更新
教材專著