天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

互文性視角下的外宣英譯研究——以《政府工作報(bào)告》為例

發(fā)布時間:2024-02-03 03:05
  本文采用定量與定性研究相結(jié)合的研究方法,從互文性理論視角研究對外宣傳翻譯,以《政府工作報(bào)告》英譯為研究對象。發(fā)現(xiàn)在《政府工作報(bào)告》中,引用、用典、仿擬、修辭、結(jié)構(gòu)等互文性表現(xiàn)手法突出。在政策性術(shù)語及國家領(lǐng)導(dǎo)人講話的引用、典故以及仿擬的英譯方面,譯文呈現(xiàn)出直譯、釋譯與意譯等翻譯方法,這些英譯充分考慮了譯語受眾的閱讀感受,遵循了外宣翻譯的目的和原則;成語典故等修辭互文的英譯呈現(xiàn)出多用意譯的翻譯特點(diǎn),這樣有利于宣介中華民族優(yōu)秀文化,取得良好的外宣效果。

【文章頁數(shù)】:7 頁

【部分圖文】:

圖1國內(nèi)互文性研究關(guān)鍵詞共現(xiàn)知識圖譜(2000-2019)

圖1國內(nèi)互文性研究關(guān)鍵詞共現(xiàn)知識圖譜(2000-2019)

┢誑?始,大批學(xué)者開始對互文性展開不同方向的研究。王露楊(2017)對知網(wǎng)收錄的相關(guān)研究發(fā)文進(jìn)行分析統(tǒng)計(jì)后發(fā)現(xiàn),我國互文性研究熱點(diǎn)主要分為四個方面,分別是理論基礎(chǔ)研究、文學(xué)批評、翻譯以及語言學(xué)研究。本文采用研究工具CiteSpace(5.5)對我國2000年以來近20年的互文性的....


圖2互文性視角下的翻譯研究共現(xiàn)知識圖譜(2000-201圖2互文性視角下的翻譯研究共現(xiàn)知識圖譜(2000-2019)

圖2互文性視角下的翻譯研究共現(xiàn)知識圖譜(2000-201圖2互文性視角下的翻譯研究共現(xiàn)知識圖譜(2000-2019)

翻譯學(xué)研究司炳月李悅瑩:互文性視角下的外宣英譯研究73論視角也重塑了翻譯學(xué)科的發(fā)展進(jìn)程。在國內(nèi),楊衍松(1994)首次將翻譯研究與互文性相結(jié)合,具有開創(chuàng)性意義。蔣驍華(1998)以文學(xué)詞語翻譯為例,從互文性角度對翻譯的意義生成、能指與所指等問題有比較深入的探討。劉宓慶(2001)....


圖3國內(nèi)外宣翻譯關(guān)鍵詞共現(xiàn)知識圖譜(2004-2019)

圖3國內(nèi)外宣翻譯關(guān)鍵詞共現(xiàn)知識圖譜(2004-2019)

《政府工作報(bào)告》作為研究對象,側(cè)重于狹義的外宣翻譯——即政府公文公告。本文同樣采用研究工具CiteSpace(5.5)對我國目前外宣翻譯的研究熱點(diǎn)和趨勢進(jìn)行了量化分析,系統(tǒng)生成以下聚類以及科學(xué)知識圖譜:8側(cè)重于狹義的外宣翻譯——即政府公文公告。本文同樣采用研究工具CiteSpac....



本文編號:3893607

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3893607.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c8761***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com