交通公示語英譯現(xiàn)狀分析及策略研究
發(fā)布時(shí)間:2024-01-27 11:04
公示語是一種應(yīng)用于社會(huì)公共場(chǎng)合,旨在向受眾傳遞信息的特殊文體。隨著城市交通環(huán)境的發(fā)展,交通標(biāo)識(shí)語應(yīng)運(yùn)而生,在當(dāng)前的城市日常公共交通環(huán)境中,發(fā)揮著日益重要的作用。[1]交通公示語作為公示語的核心組成部分,城市門面工程的重要體現(xiàn),不僅決定著居民的出行質(zhì)量,更展現(xiàn)出一個(gè)地區(qū)的文明形象。但交通公示語在進(jìn)行對(duì)外翻譯的過程中,出現(xiàn)了很多問題,如:錯(cuò)譯、翻譯術(shù)語不夠精準(zhǔn)等,這些問題都值得深思。本文以交通公示語為研究對(duì)象,探討其在英文翻譯中出現(xiàn)的問題,并提出應(yīng)對(duì)策略。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 交通公示語英文翻譯的作用
2 交通公示語英文翻譯現(xiàn)狀
2.1 交通公示語錯(cuò)譯
2.2 交通公示語翻譯缺失
2.3 交通公示語翻譯望文生義
2.4 公共服務(wù)領(lǐng)域?qū)S忻~譯寫失誤
3 交通公示語英文翻譯問題存在的原因
3.1 翻譯者自身專業(yè)水平不足
3.2 翻譯者中文基礎(chǔ)薄弱,缺乏對(duì)翻譯對(duì)象的準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)
3.3 相關(guān)部門對(duì)交通公示語英文譯寫不重視
3.4 中西方思維模式差異導(dǎo)致英譯錯(cuò)誤
3.5 公共領(lǐng)域?qū)S忻~英文譯寫難度大
4 交通公示語英文翻譯問題的解決策略
4.1 對(duì)翻譯者進(jìn)行系統(tǒng)的培訓(xùn)
4.2 針對(duì)英語專業(yè)學(xué)生增設(shè)相關(guān)中國文化課程
4.3 提高交通公示語英文翻譯的公眾關(guān)注度
4.4 充分考慮目標(biāo)語使用者的思維習(xí)慣,采取套用翻譯策略
4.5 完善公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范
5 結(jié)語
本文編號(hào):3886843
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 交通公示語英文翻譯的作用
2 交通公示語英文翻譯現(xiàn)狀
2.1 交通公示語錯(cuò)譯
2.2 交通公示語翻譯缺失
2.3 交通公示語翻譯望文生義
2.4 公共服務(wù)領(lǐng)域?qū)S忻~譯寫失誤
3 交通公示語英文翻譯問題存在的原因
3.1 翻譯者自身專業(yè)水平不足
3.2 翻譯者中文基礎(chǔ)薄弱,缺乏對(duì)翻譯對(duì)象的準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)
3.3 相關(guān)部門對(duì)交通公示語英文譯寫不重視
3.4 中西方思維模式差異導(dǎo)致英譯錯(cuò)誤
3.5 公共領(lǐng)域?qū)S忻~英文譯寫難度大
4 交通公示語英文翻譯問題的解決策略
4.1 對(duì)翻譯者進(jìn)行系統(tǒng)的培訓(xùn)
4.2 針對(duì)英語專業(yè)學(xué)生增設(shè)相關(guān)中國文化課程
4.3 提高交通公示語英文翻譯的公眾關(guān)注度
4.4 充分考慮目標(biāo)語使用者的思維習(xí)慣,采取套用翻譯策略
4.5 完善公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范
5 結(jié)語
本文編號(hào):3886843
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3886843.html
最近更新
教材專著