生態(tài)翻譯學(xué)視域下會(huì)展外宣翻譯多維度體系建構(gòu)——以安徽省會(huì)展外宣翻譯為例
發(fā)布時(shí)間:2023-04-28 18:03
隨著會(huì)展業(yè)的蓬勃發(fā)展,國(guó)際性會(huì)展成為城市形象和對(duì)外開放的重要窗口,將會(huì)展外宣翻譯置于全球化的大背景下進(jìn)行研究和考察,對(duì)于推動(dòng)城市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和樹立良好的國(guó)際形象有著不可低估的學(xué)術(shù)意義和現(xiàn)實(shí)意義。文章從生態(tài)翻譯學(xué)視角,審視安徽省國(guó)際性會(huì)展翻譯的現(xiàn)狀,指出目前安徽會(huì)展外宣翻譯質(zhì)量仍處于粗放和良莠不齊的狀態(tài)。筆者以調(diào)研中的實(shí)際翻譯文本為例,提出改善安徽省會(huì)展翻譯的生態(tài)環(huán)境,將譯者作為翻譯活動(dòng)的中心,通過(guò)語(yǔ)言維度、文化維度和交際維度方面的轉(zhuǎn)換,培養(yǎng)會(huì)展翻譯人才等修正策略,以期建構(gòu)會(huì)展翻譯多維度體系。
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、會(huì)展翻譯研究追溯
二、會(huì)展翻譯存在的問(wèn)題
三、生態(tài)翻譯學(xué)視域下的會(huì)展外宣翻譯
(一)語(yǔ)言維適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(二)文化維適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(三)交際維適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(四)會(huì)展外宣翻譯的改進(jìn)策略
1.改善會(huì)展外宣翻譯的生態(tài)環(huán)境
2.三維轉(zhuǎn)換,譯者有為
3.會(huì)展翻譯人才的培養(yǎng)
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3804200
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
一、會(huì)展翻譯研究追溯
二、會(huì)展翻譯存在的問(wèn)題
三、生態(tài)翻譯學(xué)視域下的會(huì)展外宣翻譯
(一)語(yǔ)言維適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(二)文化維適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(三)交際維適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(四)會(huì)展外宣翻譯的改進(jìn)策略
1.改善會(huì)展外宣翻譯的生態(tài)環(huán)境
2.三維轉(zhuǎn)換,譯者有為
3.會(huì)展翻譯人才的培養(yǎng)
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3804200
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3804200.html
最近更新
教材專著