金秀旅游景點標識及景點介紹英譯問題探析
發(fā)布時間:2023-04-21 21:19
功能翻譯理論以目的論為核心,認為翻譯是以原文為基礎的、有目的和有結果的行為。旅游文本是一種大眾化的通俗讀物,目的是讓游客讀懂并喜聞樂見,在領略自然風光的同時了解其背景、文化、歷史等。文章以功能翻譯理論為指導,對金秀部分旅游景點的英文標識及景區(qū)介紹英譯文進行分析研究,勘正翻譯失誤,探討有效的翻譯策略,力求譯文做到"功能加忠誠",更好地向世界展現(xiàn)金秀瑤族文化風情。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、功能翻譯理論簡述
二、金秀景點標識漢英翻譯問題分析
(一)實用性翻譯失誤
(二)文化性翻譯失誤
(三)語言性翻譯失誤
三、金秀旅游景點介紹翻譯策略討論
四、結語
本文編號:3796270
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、功能翻譯理論簡述
二、金秀景點標識漢英翻譯問題分析
(一)實用性翻譯失誤
(二)文化性翻譯失誤
(三)語言性翻譯失誤
三、金秀旅游景點介紹翻譯策略討論
四、結語
本文編號:3796270
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3796270.html