學術論文摘要英譯的結構客體順應研究
發(fā)布時間:2023-04-17 01:08
是論文的高度濃縮,讀者是否閱讀全文,主要通過閱讀摘要來判斷。研究學術論文摘要英譯,有利于促進學術成果國際化交流。該文在維索爾倫順應論中結構客體順應的視角下,結合具體例子,從三個層面分析學術論文摘要的英譯:詞匯層面,采用零翻譯處理范疇詞,同義詞適當省譯,順應摘要的簡潔性,實現(xiàn)論文摘要語言、語體、語碼選擇的順應;句法層面,無主句還原主語或譯為被動句,長句分譯,實現(xiàn)話語構建成分選擇的順應;語篇層面,運用語法銜接和詞匯銜接,實現(xiàn)語篇結構選擇的順應。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 順應論說略
2 語言、語體、語碼選擇順應
2.1 零翻譯
2.2 省譯
3 話語建構成分選擇順應
3.1 增譯主語和轉換
3.2 分譯
4 語篇結構選擇順應
4.1 照應和替代
4.2 直譯和增譯
5 結束語
本文編號:3792255
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 順應論說略
2 語言、語體、語碼選擇順應
2.1 零翻譯
2.2 省譯
3 話語建構成分選擇順應
3.1 增譯主語和轉換
3.2 分譯
4 語篇結構選擇順應
4.1 照應和替代
4.2 直譯和增譯
5 結束語
本文編號:3792255
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3792255.html