飛機外場保障技術(shù)口譯的一點體會
發(fā)布時間:2023-03-22 21:24
本文以筆者的親身體會闡述了飛機外場保障技術(shù)口譯在用詞和句法方面的特點和原則:言簡意賅,易操作性和形象性,盡量使用外方人員常用的術(shù)語和行話,避免語言的"離格"現(xiàn)象以及錯音正聽等。并且以實例說明:只要遵循飛機外場保障技術(shù)口譯工作的特點和原則,充分發(fā)揮口譯人員的主觀能動性,就一定能成為中外雙方航空工程技術(shù)人員和空勤人員歡迎的出色口譯人員。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
引 言
1 飛機外場保障技術(shù)服務(wù)口譯的特點及原則
1.1 言簡意賅
1.2 易操作性和形象性
1.3 盡量使用外方人員常用的術(shù)語和行話
1.4 避免語言的“離格”現(xiàn)象
1.5 錯音正聽
2 口譯在飛機外場保障技術(shù)服務(wù)中的作用
2.1 具有消除用戶方疑慮和誤解的作用
2.2 具有緩解中外雙方矛盾的“潤滑劑”作用
2.3 塔臺指揮的口譯具有避免飛行事故的作用
2.4 具有促進用戶放心使用我方產(chǎn)品的作用
本文編號:3767606
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
引 言
1 飛機外場保障技術(shù)服務(wù)口譯的特點及原則
1.1 言簡意賅
1.2 易操作性和形象性
1.3 盡量使用外方人員常用的術(shù)語和行話
1.4 避免語言的“離格”現(xiàn)象
1.5 錯音正聽
2 口譯在飛機外場保障技術(shù)服務(wù)中的作用
2.1 具有消除用戶方疑慮和誤解的作用
2.2 具有緩解中外雙方矛盾的“潤滑劑”作用
2.3 塔臺指揮的口譯具有避免飛行事故的作用
2.4 具有促進用戶放心使用我方產(chǎn)品的作用
本文編號:3767606
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3767606.html
教材專著