基于功能翻譯理論的茶文化英語翻譯技巧
發(fā)布時間:2022-08-02 11:06
在功能翻譯理論指導(dǎo)下,開展英語翻譯活動研究,有助于發(fā)揮功能翻譯理論優(yōu)勢和翻譯技巧優(yōu)勢,提高英語翻譯質(zhì)量。從功能翻譯理論出發(fā),探究茶文化英語翻譯技巧,旨在為了精準傳遞茶文化的原有內(nèi)涵,使目標讀者在了解、閱讀和品鑒純正茶文化的基礎(chǔ)上,實現(xiàn)茶文化內(nèi)涵的精準傳播;诖,本文以功能翻譯理論的內(nèi)涵及主要觀點為研究基礎(chǔ),結(jié)合茶文化的獨特性,探索基于功能翻譯理論的英語翻譯技巧。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 功能翻譯理論的內(nèi)涵及主要觀點
1.1 功能翻譯理論的內(nèi)涵
1.2 功能翻譯理論的主要觀點
2 茶文化內(nèi)涵研究
2.1 茶文化是文化習(xí)慣與生活習(xí)慣的有機融合
2.2 茶文化是大眾主導(dǎo)、傳遞的文化形態(tài)
2.3 茶文化存在明顯的中西方差異
3 基于功能翻譯理論的茶文化英語翻譯技巧
3.1 以語言交流為基礎(chǔ),從語言應(yīng)用層面探索翻譯技巧
3.2 以翻譯目的為目標,從文化多元層面探索翻譯技巧
3.3 以翻譯場景為基礎(chǔ),從文化內(nèi)涵角度開展翻譯實踐
4 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]國際食品貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯的文化誤差分析——書評《外教社英漢漢英百科詞匯手冊系列:食品科學(xué)詞匯手冊》[J]. 鞠曾. 肉類研究. 2019(10)
[2]基于德國功能主義理論的小說修辭翻譯策略探析——以《雪花在斯圖加特飛》譯本為例[J]. 余苗苗. 湖北成人教育學(xué)院學(xué)報. 2019(01)
[3]功能翻譯論視角下的美國暢銷書《Works Well With Others》的漢譯研究[J]. 劉劍鋒,李帝瑩,蔣彤彤. 沈陽建筑大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2018(04)
[4]基于諾德翻譯觀的旅游文本漢譯過程研究——以Eyewitness Travel Guides:Australia的翻譯為例[J]. 魏景春. 科教文匯(下旬刊). 2017(11)
[5]跨文化視角下會展旅游宣傳資料的英譯——以中國桂林國際旅游博覽會展出的旅游資料為例[J]. 陳林林. 桂林航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報. 2016(01)
本文編號:3668404
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 功能翻譯理論的內(nèi)涵及主要觀點
1.1 功能翻譯理論的內(nèi)涵
1.2 功能翻譯理論的主要觀點
2 茶文化內(nèi)涵研究
2.1 茶文化是文化習(xí)慣與生活習(xí)慣的有機融合
2.2 茶文化是大眾主導(dǎo)、傳遞的文化形態(tài)
2.3 茶文化存在明顯的中西方差異
3 基于功能翻譯理論的茶文化英語翻譯技巧
3.1 以語言交流為基礎(chǔ),從語言應(yīng)用層面探索翻譯技巧
3.2 以翻譯目的為目標,從文化多元層面探索翻譯技巧
3.3 以翻譯場景為基礎(chǔ),從文化內(nèi)涵角度開展翻譯實踐
4 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]國際食品貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯的文化誤差分析——書評《外教社英漢漢英百科詞匯手冊系列:食品科學(xué)詞匯手冊》[J]. 鞠曾. 肉類研究. 2019(10)
[2]基于德國功能主義理論的小說修辭翻譯策略探析——以《雪花在斯圖加特飛》譯本為例[J]. 余苗苗. 湖北成人教育學(xué)院學(xué)報. 2019(01)
[3]功能翻譯論視角下的美國暢銷書《Works Well With Others》的漢譯研究[J]. 劉劍鋒,李帝瑩,蔣彤彤. 沈陽建筑大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2018(04)
[4]基于諾德翻譯觀的旅游文本漢譯過程研究——以Eyewitness Travel Guides:Australia的翻譯為例[J]. 魏景春. 科教文匯(下旬刊). 2017(11)
[5]跨文化視角下會展旅游宣傳資料的英譯——以中國桂林國際旅游博覽會展出的旅游資料為例[J]. 陳林林. 桂林航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報. 2016(01)
本文編號:3668404
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3668404.html
教材專著