中英思維方式的差異對(duì)翻譯的影響
發(fā)布時(shí)間:2022-02-09 11:17
在這篇文章中,針對(duì)不同文化之間的差異,就其對(duì)英漢翻譯的影響進(jìn)行全面的探討。中英文化之間的差異使得英漢翻譯也存在著一定的差異。從古至今,人們對(duì)于翻譯的認(rèn)識(shí)就是兩種不同語言之間的相互轉(zhuǎn)換。隨著跨文化交際不斷加深,人們也慢慢的開始意識(shí)到翻譯與其之間的緊密聯(lián)系。在翻譯學(xué)中,已經(jīng)明確的將翻譯定義為兩種語言之間的文化轉(zhuǎn)換,也就是說不再是以往的字面翻譯,而是學(xué)科意義上的跨文化的翻譯,在文化這個(gè)大的語境下,翻譯研究者也不斷的對(duì)其產(chǎn)生了認(rèn)可。因此,本文將從地理環(huán)境,歷史背景,宗教信仰和價(jià)值觀念四個(gè)方面探討文化差異對(duì)英漢翻譯的影響,并且提出適當(dāng)?shù)谋苊猱a(chǎn)生誤解的翻譯策略。
【文章來源】:公關(guān)世界. 2020,(20)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、中英文化差異
(一)地理差異
(二)歷史差異
(三)宗教差異
(四)價(jià)值觀差異
二、避免文化差異的辦法
(一)歸化翻譯
(二)異化翻譯
三、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英漢翻譯中誤譯因素分析及翻譯策略[J]. 郝芬菊. 安陽工學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(01)
[2]淺談?dòng)h翻譯中重視文化差異的重要性[J]. 陳良. 安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2008(06)
[3]淺談中西文化差異與翻譯[J]. 朱耀先. 中國翻譯. 1997(04)
本文編號(hào):3616910
【文章來源】:公關(guān)世界. 2020,(20)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、中英文化差異
(一)地理差異
(二)歷史差異
(三)宗教差異
(四)價(jià)值觀差異
二、避免文化差異的辦法
(一)歸化翻譯
(二)異化翻譯
三、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英漢翻譯中誤譯因素分析及翻譯策略[J]. 郝芬菊. 安陽工學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(01)
[2]淺談?dòng)h翻譯中重視文化差異的重要性[J]. 陳良. 安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2008(06)
[3]淺談中西文化差異與翻譯[J]. 朱耀先. 中國翻譯. 1997(04)
本文編號(hào):3616910
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3616910.html
最近更新
教材專著