跨文化背景下商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2022-01-25 06:30
伴隨中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的蓬勃發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)信函的寫作與翻譯顯得越來(lái)越重要。本文從商務(wù)英語(yǔ)信函的語(yǔ)言特征著手,研究跨文化背景下如何采用恰當(dāng)?shù)姆椒、原則與策略進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯,提高翻譯的專業(yè)性水準(zhǔn)。
【文章來(lái)源】:英語(yǔ)廣場(chǎng). 2020,(31)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
1 商務(wù)英語(yǔ)信函的語(yǔ)言特征
1.1 詞匯特征
1.1.1 專業(yè)術(shù)語(yǔ)
1.1.2 縮略詞
1.1.3 古體詞
1.2 句法特征
1.2.1 禮貌性陳述句
1.2.2 長(zhǎng)句與被動(dòng)句
1.2.3“對(duì)方態(tài)度”句型
2商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯原則與策略
2.1 專業(yè)性與嚴(yán)謹(jǐn)性
2.2 禮貌與體諒原則
2.3 詞類轉(zhuǎn)化
2.4 長(zhǎng)句與被動(dòng)句的拆譯
3 結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能對(duì)等理論視域下英文商務(wù)合同中古體詞的漢譯策略選擇[J]. 任丹雯,徐川親. 大眾文藝. 2019(23)
本文編號(hào):3608057
【文章來(lái)源】:英語(yǔ)廣場(chǎng). 2020,(31)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
1 商務(wù)英語(yǔ)信函的語(yǔ)言特征
1.1 詞匯特征
1.1.1 專業(yè)術(shù)語(yǔ)
1.1.2 縮略詞
1.1.3 古體詞
1.2 句法特征
1.2.1 禮貌性陳述句
1.2.2 長(zhǎng)句與被動(dòng)句
1.2.3“對(duì)方態(tài)度”句型
2商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯原則與策略
2.1 專業(yè)性與嚴(yán)謹(jǐn)性
2.2 禮貌與體諒原則
2.3 詞類轉(zhuǎn)化
2.4 長(zhǎng)句與被動(dòng)句的拆譯
3 結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能對(duì)等理論視域下英文商務(wù)合同中古體詞的漢譯策略選擇[J]. 任丹雯,徐川親. 大眾文藝. 2019(23)
本文編號(hào):3608057
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3608057.html
最近更新
教材專著