試析網(wǎng)絡(luò)流行語在英語影視字幕翻譯中的應(yīng)用
發(fā)布時間:2022-01-13 03:14
隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,更多人會選擇觀看國外的影視劇,同時網(wǎng)絡(luò)流行語也開始被越來越多地運用到英語影視字幕翻譯中。在此過程中,中西方文化的交流與碰撞也給字幕翻譯帶來了新的挑戰(zhàn);诖,本文從網(wǎng)絡(luò)流行語的內(nèi)涵出發(fā),闡述了影視字幕翻譯的發(fā)展及特點,并以《里約大冒險》、《生活大爆炸》等作品為例,提出了網(wǎng)絡(luò)流行語在英語影視字幕翻譯中的應(yīng)用策略,進(jìn)而不斷提升影視劇的趣味性。
【文章來源】:新聞傳播. 2020,(20)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、網(wǎng)絡(luò)流行語的內(nèi)涵
二、影視字幕翻譯的發(fā)展及特點
(一)影視字幕翻譯的發(fā)展
(二)影視字幕翻譯的特點
三、網(wǎng)絡(luò)流行語在英語影視字幕翻譯中的應(yīng)用策略
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英語影視劇字幕翻譯網(wǎng)絡(luò)化轉(zhuǎn)向?qū)η嗌倌暧绊懙乃伎糩J]. 朱貞翊. 教育文化論壇. 2019(05)
[2]以《生活大爆炸》為個案分析字幕翻譯中的網(wǎng)絡(luò)流行語[J]. 王晨. 海外英語. 2019(01)
[3]目的論視角下網(wǎng)絡(luò)流行語在影視字幕中的翻譯研究[J]. 高蔚,徐翰. 安徽文學(xué)(下半月). 2018(10)
本文編號:3585954
【文章來源】:新聞傳播. 2020,(20)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、網(wǎng)絡(luò)流行語的內(nèi)涵
二、影視字幕翻譯的發(fā)展及特點
(一)影視字幕翻譯的發(fā)展
(二)影視字幕翻譯的特點
三、網(wǎng)絡(luò)流行語在英語影視字幕翻譯中的應(yīng)用策略
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英語影視劇字幕翻譯網(wǎng)絡(luò)化轉(zhuǎn)向?qū)η嗌倌暧绊懙乃伎糩J]. 朱貞翊. 教育文化論壇. 2019(05)
[2]以《生活大爆炸》為個案分析字幕翻譯中的網(wǎng)絡(luò)流行語[J]. 王晨. 海外英語. 2019(01)
[3]目的論視角下網(wǎng)絡(luò)流行語在影視字幕中的翻譯研究[J]. 高蔚,徐翰. 安徽文學(xué)(下半月). 2018(10)
本文編號:3585954
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3585954.html
最近更新
教材專著